【正文】
owth of nearly 8% and it is expected to be ranked third worldwide. billion tourists will travel in china, representing an average 8% increase annually。P2The eleventh fiveyear plan is a crucial strategic period for upgrading china’s tourism which will be faced with new opportunities and challenges. The tourism industry is continuously raising its status in the national economy. Currently, 24 provincialcities have promoted tourism as their pillar, pioneering or crucial industry with the further optimization of the macroenvironment of tourism. Acpanied by the progress of the development of the wellof society, the per capita GDP in china will jump from 1000 dollars to 3000 dollars, thus leading to a dramatically increased demand for tourism consumption. This constitutes the paramount driving force behind the sustainable bloom in china’s tourism.“十一五”是中國旅游業(yè)發(fā)展的重要戰(zhàn)略提升期,面臨著心得發(fā)展機遇和挑戰(zhàn)。P3隨著旅游業(yè)綜合功能的進一步加強,在擴大內(nèi)需、拉動投資、帶動脫貧,促進區(qū)域經(jīng)濟發(fā)展和城鎮(zhèn)化建設(shè)等方面也將發(fā)揮更為積極的作用。他探人所未知,達人所未達,寫下了不朽的《徐霞客游記》,被譽為東方的“馬可波羅”,其傳奇生涯對中國旅游產(chǎn)生了巨大影響??偟膩碚f,大的組展商會組織一系列不同主題的展會,而小的展會組織者則趨向于在不同的地方組織類似的展會。他們可以獨立的從我們這兒得到信息,并且所獲得信息的質(zhì)量和深度比我們想象的還要好得多。P3香港是亞太地區(qū)重要的會展中心城市,一直以來也在發(fā)揮著內(nèi)地與海外經(jīng)貿(mào)聯(lián)系的橋梁作用,每年舉辦的專業(yè)展覽會80多項,吸引參展企業(yè)2萬家,舉辦大型會議420多個。國際貿(mào)易和經(jīng)濟技術(shù)合作的發(fā)展需要展覽業(yè)的國際化,展覽業(yè)的國際化又助推國際貿(mào)易和經(jīng)濟技術(shù)合作的發(fā)展,兩者相互依存,又互相促進。英國在中國的投資也居歐洲國家之首。P3澳大利亞有著豐富的資源、發(fā)達的經(jīng)濟和先進的技術(shù),中國有著眾多的人口、巨大的市場和發(fā)展?jié)摿?,?jīng)濟互補性很強。Australia enjoys rich resources, a developed economy and advanced technology, whereas china has a larger population, a huge market and tremendous potential for development. Our economies are highly plementary. A longterm and stable business cooperation between China and Australia serves the fundamental interests of both countries and peoples. Prime minister john Howard and I had fruitful discussions today and we reached broad agreement on developing ChinaAustralia business cooperation for mutual benefit and winwin oute in the 21st century. We both agreed to expand our cooperation in trade, investment, energy, mining resources and other fields to accelerate the ChinaAustralia FTA negotiations for mutual benefit and mon progress.P4中美經(jīng)貿(mào)合作發(fā)展迅速,中國已成為美國第三大貿(mào)易伙伴和增長最快的出口市場,美國則是中國第二大貿(mào)易合作伙伴和最大外資來源地。中國很多年輕人打的是摩托羅拉手機,用的是戴爾、康柏筆記本電腦,與朋友相聚在星巴克、麥當勞或肯德基。無論用什么標準來看,去年的經(jīng)濟增長都很出色。只有政府采取謹慎的財政政策并在經(jīng)濟景氣的時候進行改革才能獲得長期穩(wěn)定。預計今年的增長率會從5%%。There are 49 countries and regions in Asia, and most of them are developing economies. Economic globalization will benefit them in the following manner: it will facilitate their access to more capital, especially direct investment from multinationals, which will enable them to speed up their economic development and restructuring. It will encourage them acquire and exploit new markets and develop foreign trade and economic cooperation with other countries by giving full play to their advantages. Furthermore, it will enable them to acquire advanced technologies and management expertise more quickly so that they will be able to make better use of their advantages as late starters and attain technological progress by leaps and bounds.P 4同時也必須看到,經(jīng)濟全球化是一把雙刃劍。上個世紀90年代末發(fā)生的亞洲金融危機,就是亞洲一些國