【文章內(nèi)容簡介】
試著翻譯2005年專升本第68題: 請翻譯2008年真題第67題: are working on an electronic device, which could make life easier for the people.答案:科學家們正在研制一種電子裝置,它能讓人們的生活更加便捷。 也就是把主句的主語或先行詞和定語從句融合起來,翻譯為一個獨立的句子。 她被授予一枚金牌,全家人都認為這是極大的榮耀。31. He likes mountaineering, which is quite a fashionable exercise.他喜愛登山,那是一項很時髦的運動。技巧七:被動句的翻譯 32. A young man was shot yesterday by a man in a stocking mask. 一位年輕男子昨天被一蒙面男子槍殺。 It must be remembered that…It must be admitted that…It is taken for granted that…It must be pointed out that…It is generally considered that…It may be said without fear of exaggeration that…35. It could be argued that the radio performs thisservice as well, but on television everything is much more 為了迷惑別人,他機靈地說了些自我挖苦的笑話。40. A jeep, full, sped fast, drenching me in a spray.一輛坐滿人的吉普車疾駛而過,濺了我一身水。41. That he will e to the discussion is certain.他肯定會來參加討論的。42. He doesn’t know what life means to him.他不知道人生的意義。43. The boy sat down on a stone to take a pebble out of his shoewhen he saw a stranger approaching him.那小孩坐在石頭上正打算從