【文章內(nèi)容簡(jiǎn)介】
的寫作特點(diǎn)23) Adjusting the Tone in International Business English經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)緩和口吻表達(dá)方法探究24) The Stylistic Features of the Contract English協(xié)議、合同英語(yǔ)的文體特點(diǎn)25) On Translation of English Advertisement廣告英語(yǔ)的翻譯26) Advertisement English Translation in Crosscultural Background跨文化背景中的廣告英語(yǔ)翻譯27) On Modifiers of Nouns in English for Foreign Economy amp。 Trade略談外經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)中的名詞修飾語(yǔ)28) On Translation of the Dates, Amount and Numbers (Figures) in the Economic amp。 Trade Contracts經(jīng)貿(mào)契約中日期、金額和數(shù)字的翻譯29) Translating Strategy of Modern Business English現(xiàn)代商務(wù)英語(yǔ)翻譯策略30) The New Trend of Economy amp。 Trade English after China39。s Entry into WTO經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)在中國(guó)加入WTO后的新趨勢(shì)31) Knowledge of Formulaic Expressions in Foreign Economic and Trade Contracts for the Study of Legal English了解涉外經(jīng)貿(mào)合同套語(yǔ)掃除法律英語(yǔ)學(xué)習(xí)障礙32) The Principle of Faithfulness in CE Business Translation關(guān)于英漢經(jīng)貿(mào)翻譯的信33) Methods and Principles of Trade Mark Translation商標(biāo)翻譯的方法及應(yīng)遵循的基本原則34) The Language Characteristics and Translation Strategy of English Advertisements廣告英語(yǔ)語(yǔ)言特點(diǎn)及其翻譯策略35) A Study of the Characteristics of Sentences in International Economic Trade Contracts in English試談?dòng)⑽膰?guó)際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易合同的句法特點(diǎn)36) How to Correctly Understand amp。 Translate the Compound Words Formed from Here, There and Where in Economic amp。 Trade Contracts 如何正確理解和翻譯經(jīng)貿(mào)契約中Here, There和Where構(gòu)成的復(fù)合詞37) h