【正文】
Trade Contracts 如何正確理解和翻譯經(jīng)貿(mào)契約中Here, There和Where構(gòu)成的復(fù)合詞37) he Life of the Translation of the Literature of Economy and Trade—— Accuracy in the Translation經(jīng)貿(mào)文體翻譯之生命——準(zhǔn)確性38) On the Rhetoric Character and Translating Method of Advertising English淺析廣告英語(yǔ)的修辭特點(diǎn)和翻譯方法39) On Metaphors in Business English and Translation商務(wù)英語(yǔ)中的隱喻及其翻譯40) On Faithfulness and Innovation in Foreign Trade English Translation外貿(mào)英語(yǔ)翻譯的忠實(shí)與變通41) The Strategies of Domestication and Dissimilation on Advertising English Translation廣告英語(yǔ)翻譯的歸化和異化策略42) Crosscultural and Crosslinguistic Factors in English Advertisement Translation英語(yǔ)廣告翻譯中的跨文化、跨語(yǔ)言因素43) Nominalization application in business English letter writing and its translation名詞化結(jié)構(gòu)在商務(wù)英語(yǔ)信函中的應(yīng)用和翻譯44) On the Art of Rhetoric and Translation Approaches in Advertising English論廣告英語(yǔ)的修辭藝術(shù)和翻譯方法45) The Negative and Active Function of Fuzzy Language in Business Writing論模糊語(yǔ)言在經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)寫作中的作用46) The Application of PP (Polite Principle) in Business English Communication47) CP(Cooperative Principle)and Business English Interpretation48) On the Clich233。s Entry into WTO經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)在中國(guó)加入WTO后的新趨勢(shì)31) Knowledge of Formulaic Expressions in Foreign Economic and Trade Contracts for the Study of Legal English了解涉外經(jīng)貿(mào)合同套語(yǔ)掃除法律英語(yǔ)學(xué)習(xí)障礙32) The Principle of Faithfulness in CE Business Translation關(guān)于