【正文】
“consideration”的手段52) A Research into the Legalese in Applied Business Literature商務英語應用文中的法制性語言研究53) On the Balance between Conversational English and Oldfashioned English “conversational English”與“oldfashioned English”的恰當使用54) Features of Foreign Trade English and its Translation Model外貿(mào)英語的特點與翻譯模式55) An Analysis of the Rhetorical Devices used in English Business Advertisements商務英語廣告語言修辭探析56) On the Translation of Trademarks商務英語商標翻譯技巧57) Business English Abbreviations and their Functions商務英文縮略語構(gòu)成及功能58) On the Application of the Politeness Principle in Foreign Trade Correspondence“禮貌”在函電中的恰當使用59) Principles of Translating Economic Literature of Enterprises from Chinese to English企業(yè)外宣資料漢英翻譯原則60) EnglishChinese Translation of Trademarks: Its Principles and Strategies英語商標的漢譯原則及策略61) The Puns in English and Chinese Advertisements and the Translation of Them英漢廣告中的雙關(guān)語及其英漢互譯62) The Pragmatic Analysis and Translation Strategies of Long Sentences in English Business Contracts英語商務合同長句的語用分析及翻譯策略63) Influence of Cultural differences on the ChineseEnglish Translation of Business Writing文化差異對商務漢英翻譯的影響64) On Equivalence of Cultural Message in the International Business English Translation國際商務英語翻譯中的文化信息等值研究 技術(shù)資料分享