【文章內(nèi)容簡介】
。 習慣不同,表達各異。很多同學已經(jīng)習慣用漢語思維,對平時學過的英語表達方法與英語句式結構、句型和習語不能正確使用。例如:“我認為他下午不來?!? 誤譯為:“I think that he will not e this afternoon.” “不要在陽光下看書?!闭`譯為:“Don’t see the book under the sun.”等都是受漢語思維影響而出現(xiàn)的錯誤,不符合英語句法結構。上面兩句正確的英語譯法應該是:I don’t think that he will e this afternoon.Don’t read in the sun. 文氣不連,分數(shù)不高。在書面寫作過程中,同學生們往往只把短文中的要點寫出來,而忽視了句與句之間的邏輯關系,并且很少使用過渡詞,即連詞,這就使寫出來的短文結構不緊湊,層次條理不清楚,使短文缺乏連貫性、得體性。這樣寫出的短文即使沒有漏掉要點、沒有語法錯誤,但也無法進入最佳檔次分數(shù)。例如:以My Lovely Sister為題,并根據(jù)有關文字提示寫一篇短文。文字情景提示如下: 1)我妹妹Rose7歲,每天上學; 2)她非常喜歡功課,而且很用功; 3)她媽媽每天接送她上學; 4)她在課上能認真聽講,積極回答問題;與同學也能友好相處; 5)她在家里做作業(yè),幫助媽媽打掃衛(wèi)生。結果有的學生所寫要點明確,語法也正確,就連字數(shù)也很足,就是拿不到高分,為什么呢?請看下面的一篇習作: My sister Rose is seven. The new school year begins. She goes to school every day. Rose likes her lessons a lot. She works hard at them. My mother often takes her to school in the morning. My mother brings her home in the afternoon.Rose is at school. She listens to the teacher carefully. She likes to answer her teachers’ questions. She is friendly to her classmates. She does her homework at home. She helps Mother clean the floor. This is my lovely sister.此文一般只能拿百分之七十的分數(shù),因為這是Chinese English。 另外一個同學的寫作就比較合符英語習慣的表達: My Lovely