【文章內(nèi)容簡(jiǎn)介】
3。威廉姆斯測(cè)算,如果GDP平減指數(shù)能更加精確,那么第一季度的實(shí)際增長(zhǎng)率將會(huì)再低一至二個(gè)百分點(diǎn)。The data for the second quarter are more credible. In nominal terms, growth rebounded strongly to %. The corollary is that the GDP deflator is now %, a reading that is much more consistent with rising consumer prices and falling producer prices.第二季度的數(shù)據(jù)則更為可信。%。%,表現(xiàn)得與增長(zhǎng)的消費(fèi)價(jià)格和下跌的生產(chǎn)價(jià)格更為一致。There were signs of some tampering: without explanation, the national bureau of statistics cut the quarteronquarter growth rate in the second quarter of 2014 to % from 2%. That doubtless flattered the data for the second quarter of this year by lowering the base for parison. But the impact is small: a few tenths of a percentage point, perhaps.但篡改痕跡仍然存在:國(guó)家統(tǒng)計(jì)局將2014年第二季度的環(huán)比增長(zhǎng)率從2%%,且未對(duì)此做出任何解釋。這種降低比較基數(shù)的行為無疑是對(duì)今年第二季度數(shù)據(jù)的美化。但這影響不大,大概只是零點(diǎn)幾個(gè)百分點(diǎn)而已。What is more, the sources of Chinese growth in the second quarter were less mysterious than in the first. Although investment continued to slow, services accelerated.此外,二季度中國(guó)增長(zhǎng)率的來源比一季度要來的更加明朗。投資雖持續(xù)放緩,服務(wù)業(yè)卻加速上升。Industry grew by % year on year in the second quarter, down from % in the first quarter. In contrast, services jumped to % growth from % in the first quarter. That matters since services now account for a larger share of Chinese GDP than industry. This acceleration in services is unlikely to last.%,%。與之相反,%%。自從服務(wù)業(yè)占GDP比重大于工業(yè)之后,這就顯得尤為重要。這種服務(wù)業(yè)的增長(zhǎng)不太可能持續(xù)。It derives to a large extent from the soaring stock market, which boosted financial firms. That lift has presumably bee a drag in recent weeks as share prices have dived. Transient as it was, however, China39。s statisticians did not invent the financial boom.它在很大程度上來源于股市飆升時(shí)促進(jìn)的金融機(jī)構(gòu)的繁榮。但在股價(jià)驟降之后,近幾周,原先的助力恐怕就成了累贅。然而這是暫時(shí)的,畢竟這一場(chǎng)金融盛況并不是中國(guó)的統(tǒng)計(jì)學(xué)家編造出來的。DAY 數(shù)字口譯金融體系運(yùn)行穩(wěn)健,銀行業(yè)風(fēng)險(xiǎn)抵御能力持續(xù)增強(qiáng),%%,%%。堅(jiān)持搞好房地產(chǎn)市場(chǎng)調(diào)控不動(dòng)搖,遏制了房?jī)r(jià)過快上漲勢(shì)頭。The financial system functioned soundly. The banking sector became better able to avert risks. Its capital adequacy rate increased from % at the end of 2007 to % by the end of last year, and its nonperforming loans dropped from % to %. We kept a firm grip on the real estate market and kept housing prices from rising too quickly.DAY 4Strong growth for top Chinese investments in UK 研究:在英中資企業(yè)營(yíng)收增長(zhǎng)強(qiáng)勁 Chinese holdings in the UK have seen revenues soar in the past two years, deflecting concerns that the “golden era” of China investing in Britain may be drawing to a close. 英國(guó)的中資企業(yè)在過去兩年里營(yíng)收飆升,在某種意義上打消了中國(guó)投資英國(guó)的“黃金時(shí)代”可能告一段落的擔(dān)憂。Despite a slowdown in outward investment from China to the UK, figures show that Chineseowned panies in Britain have enjoyed tripledigit growth, according to research by Grant Thornton, a UKbased professional services firm. 根據(jù)英國(guó)專業(yè)服務(wù)公司均富(Grant Thornton)的研究,盡管中國(guó)對(duì)英國(guó)的對(duì)外投資放緩,但數(shù)據(jù)顯示,英國(guó)的中資企業(yè)實(shí)現(xiàn)了三位數(shù)增長(zhǎng)。The bestperforming 30 panies expanded revenues by an average 174 percent in 2015 against the previous year, according to the Grant Thornton data. Among these, privatelyowned Chinese panies outperformed their stateowned counterparts, reporting a 210 percent increase in revenues against 146 per cent. 根據(jù)均富的數(shù)據(jù),表現(xiàn)最佳的30家公司2015年?duì)I收平均比上年增長(zhǎng)174%。在這些企業(yè)中,中國(guó)民營(yíng)企業(yè)的表現(xiàn)優(yōu)于國(guó)有企業(yè),兩者分別報(bào)告營(yíng)收增長(zhǎng)210%和146% The study marks the first time that revenues for Chineseowned panies in the UK have been published. A total of 280 Chineseowned panies with revenues in excess of 163。5m are registered in the UK but only 153 of these had reported earnings for at least two consecutive years by October last year. 這項(xiàng)研究首次公布了中資在英企業(yè)的營(yíng)收情況??偣灿?80家營(yíng)收超過500萬英鎊的中資企業(yè)在英國(guó)注冊(cè),但截至去年10月僅有153家至少連續(xù)兩年報(bào)告了盈利數(shù)據(jù)。The 153 Chineseowned panies, in sectors ranging from real estate to retail, reported revenue increases on average of 20 per cent against the previous year, according to Grant Thornton. 根據(jù)均富的數(shù)據(jù),平均而言,經(jīng)營(yíng)領(lǐng)域從房地產(chǎn)到零售業(yè)的這153家中資企業(yè)報(bào)告營(yíng)收同比增長(zhǎng)20%。Simon Bevan, head of China Britain services at Grant Thornton, said the 20 per cent rise was a particularly “positive performance” when set against British economic growth. Gross domestic production growth in the UK in 2015 was per cent. 均富的中英服務(wù)部負(fù)責(zé)人西蒙貝文(Simon Bevan)表示,在英國(guó)整體經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)的大背景下,20%的升幅是尤其“積極的表現(xiàn)”。2015年英國(guó)國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值(GDP)%The UK has bee a favored destination for acquisitions by Chinese panies, with a visit in late 2015 by Xi Jinping, China’s president, leading to official claims that the UKChina relationship had entered a “golden era”. 英國(guó)已成為中資企業(yè)的一個(gè)熱門收購目的地。中國(guó)國(guó)家主席習(xí)近平在2015年末訪問英國(guó),促使官員們宣稱英中關(guān)系進(jìn)入“黃金時(shí)代”。The mostfavoured sector for Chinese acquisitions i