【文章內(nèi)容簡(jiǎn)介】
washed down with coarse wine. 解讀 :第二個(gè)分句中 ,simply 是副詞,意為“食物只有 .......”,而 acpanied 含被動(dòng)意思,說(shuō)明人們把陳面包和乳酪搭配著吃,并不是乳酪自己同面包相配。第 二句作者把謂語(yǔ)省略了。 翻譯:那里的小旅店通常又骯臟,跳蚤又多.吃的食物僅僅是當(dāng)?shù)禺a(chǎn)的乳酪加上存放了一年之久的面包,大家只能就著下等酒把它們吞下去. gorilla is something of a paradox in the African scene. 解讀:這里的 paradox 并不是說(shuō)猩猩是自相矛盾的動(dòng)物,而是指人們對(duì)其捉摸不透。 翻譯:大猩猩是非洲景觀中有點(diǎn)讓