【總結(jié)】秦軍解去,遂救邯鄲,存趙。譯:秦軍解圍退去,于是救了邯鄲,保存了趙國。而遂有應(yīng)刃而解之一日。譯:接著就會有隨著刀子下去就切斷了的一天。胡虜益解。譯:殺了數(shù)人以后,胡虜才開始懈怠。故木受繩則直,金就礪則利。譯:所以木材經(jīng)墨線量過就筆直了,刀劍等金屬器具拿到磨刀石上去磨就鋒利了。誠如是也,
2024-08-13 22:59
【總結(jié)】每移案,顧視無可置者。譯:每次移動書桌,看來看去沒有能夠安放的地方。瞻顧遺跡,如在昨日,令人長號不自禁。譯:回憶舊日事物,覺得它們好像發(fā)生在昨天,讓人忍不住要唱聲號哭。念父母,顧妻子。譯:想念父母,牽掛妻子和兒子。大行不顧細(xì)謹(jǐn),大禮不辭小讓。譯:做大事不必注意細(xì)枝末節(jié),行大禮不必講究瑣屑的謙讓。顧吾念之,強秦之所以不敢加兵于趙者,徙以吾兩人在也。
2024-08-13 23:29
【總結(jié)】文言文斷句文言斷句習(xí)慣上稱為句讀?傳統(tǒng)的古文是不加標(biāo)點的,要讀書,首先就要識字,斷句。因此,古人把“習(xí)六書,明句讀”作為“小學(xué)”。掌握了六書知識,就有了一個識字的工具;掌握了句讀規(guī)律,才能夠真正讀懂古文。下雨天留客天留我不留?下雨天,留客天,留我不?留!?下雨,天留客;天留,我不留。斷句的基礎(chǔ)在于領(lǐng)會全篇的
2025-01-17 12:45
【總結(jié)】第一篇:文言文翻譯 鄭伯克段于鄢 初⒈,鄭武公娶于申⒉,日武姜⒊。生莊公及共叔段⒋。莊公寤生⒌,驚姜氏,故名曰?寤生?,遂惡之⒍。愛共叔段,欲立之,亟請于武公⒎,公弗許。及莊公即位,為之請制⒏。公...
2024-10-15 11:03
【總結(jié)】文言文復(fù)習(xí)句子翻譯一、文言文翻譯的要求信達雅二、文言文翻譯的原則字字有著落,直譯、意譯相結(jié)合,以直譯為主三、文言文翻譯具體方法留刪補換調(diào)變有言生于府,欲致生幕下,不能得,將中生法,生以智免。有人聽說南宮生在府中,想將他降為幕下,卻不能實現(xiàn),而且
2024-09-28 21:39
【總結(jié)】問題展示誤點舉要:憑空想象(忽略語境),丟三落四(信息遺漏),只圖大概不求精確詞語翻譯不恰當(dāng)無中生有的增添內(nèi)容學(xué)習(xí)目標(biāo)??文言文翻譯的兩個原則:一直譯為主意譯為輔二信達雅文言文的翻譯有直譯和意譯兩種。所謂直譯,
2024-08-13 14:59
【總結(jié)】常見心理問題及應(yīng)對方法漫談陶新華博士副教授注冊心理督導(dǎo)師蘇州市政協(xié)委員第一節(jié)概述本章從廣義的心理問題把不同癥狀分為5類,再加上現(xiàn)在比較關(guān)注的生涯發(fā)展問題共6大類,這六大類心理問題下:(1)神經(jīng)癥水平的反應(yīng)(2)精神癥病水
2025-07-18 23:48
【總結(jié)】考點針對練(三)文言翻譯與斷句123456789101112考點針對練(三)文言翻譯與斷句一、文言翻譯(一)基礎(chǔ)題組1.下列各句中,不是判斷句的一項是()A.陳勝者,陽城人也B.一人之心,千萬人之心也C.沛公之參乘樊噲者也
2025-06-21 08:29
【總結(jié)】文言文閱讀方法指導(dǎo)一、實詞詞義解釋1、以今義度古義,導(dǎo)致錯誤某些詞語古義與今義有很大區(qū)別,命題者往往故意以今義解釋古義,給考生設(shè)置隱形陷阱。做題時謹(jǐn)記:越接近今義,詞義就越錯誤。真(人名)嘆曰:“業(yè)如此,復(fù)何言。然妄以福祿加人,必遭天譴。如逭我罪,施材百具、絮衣百領(lǐng),肯之乎?”業(yè)如此,復(fù)何言。
2024-08-24 23:45
【總結(jié)】1、守株待兔原文:宋人有耕田者。田中有株①,兔走觸株②,折頸而死。因釋其耒而守株③,冀復(fù)得兔④。兔不可復(fù)得,而身為宋國笑⑤?!俄n非子》[注釋]①株——露出地面的樹根和樹莖。②走——跑,逃跑。③耒(lěi)——古代的一種農(nóng)具,形狀象木叉。④冀——希望。⑤而身為宋國笑——而他自己卻被宋國人恥笑。翻譯:從前宋國有個農(nóng)民,他的田地中有一顆樹樁。一天,一只跑地飛
2025-03-24 03:16
【總結(jié)】文言文閱讀———理解并翻譯文中的句子考點解讀:《考試大綱》:理解并翻譯文中的句子。能力層級B級.文言文翻譯自2020年開始讓考生直接翻譯句子或單獨的一段短篇文章,分值由5分至2020年增加到8分.技法解密:1、翻譯原則。直譯為主,意譯為輔。直
2024-11-09 22:27
【總結(jié)】文言修辭句的翻譯方法文言文復(fù)習(xí)?古人為了準(zhǔn)確表達自己的思想感情,常使用一些辭格,讓語言變得或生動形象,或委婉曲折,從而形成多種多樣的敘事、議論風(fēng)格。對此,我們在翻譯時不可不察。在翻譯時需要特別注意的辭格有借喻、借代、用典、委婉、變文、互文、并提等,下面分別舉例加以說明。一、借喻的翻譯?借喻,就是不出現(xiàn)要說的本體而用一個形象的
2024-11-19 11:59
【總結(jié)】文言文常見古今異義詞北京師范大學(xué)萬寧附屬中學(xué)高三語文備課組:周松林文言文常見古今異義詞◇敢以煩執(zhí)事◇行李之往來◇微夫人之力不及此◇江東雖小,地方千里,眾數(shù)十萬人文言文常見古今異義詞◇敢以煩執(zhí)事敬稱,不敢直稱對方時的委婉說法?!笮欣钪鶃怼笪⒎蛉酥Σ患按恕蠼瓥|雖小,地方千里
2025-05-12 16:02
【總結(jié)】第一篇:文言文翻譯教案 一、學(xué)習(xí)目標(biāo) 1、了解并掌握高考文言文翻譯題基本要求。 2、通過學(xué)習(xí)掌握文言文翻譯的方法技巧。 3、利用掌握的方法解決高考文言語句翻譯題中出現(xiàn)的問題。 二、教學(xué)重點 ...
2024-10-15 10:53
【總結(jié)】第一篇:文言文翻譯參考 生于憂患死于安樂 舜從田野中被起用,傅說從筑墻的泥水匠中被選拔,膠鬲自魚鹽販中被舉薦,管夷吾從獄官手里獲釋并被錄用為相,孫叔敖從隱居的海邊被任用,百里奚從奴隸市場中(贖身)...
2024-10-15 11:02