freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

臨江仙斗草階前初見原文、翻譯及賞析[合集五篇](編輯修改稿)

2025-05-21 22:13 本頁面
 

【文章內(nèi)容簡介】 連夜發(fā),送行淡月微云。樽前不用翠眉顰。人生如逆旅,我亦是行人。 注釋: 錢穆父:名勰,又稱錢四。元祐三年,因坐奏開封府獄空不實,出知越州(今浙江紹興)。元祐五年,又徙知瀛洲(治所在今河北河間)。元祐六年春,錢穆父赴任途中經(jīng)過杭州,蘇軾作此詞以送。 都門 :指汴京。 改火:本指四季以不同木材 鉆木取火,后多指寒食禁火三日后重新起火,故以一改指一年。 春溫:如春天般溫暖。 “無波”二句:化用白居易《贈元稹》“無波古井水,有節(jié)秋竹竿”句。古井無波:古井枯竭,不起波瀾,比喻人心寂然不動。 節(jié):竹節(jié),比喻人之節(jié)操。 筠:堅韌的竹皮,引申為竹之別稱。 尊:酒器。翠眉:指送別的官妓。 顰:皺眉。宋代官吏宴飲,多有官伎歌舞侑酒,這里表面是勸歌伎不要悲傷,實際上是勸慰友人不必哀愁。 逆旅:旅舍。李白《春夜宴桃李園序》:“夫天地者,萬物之逆旅;光陰者,百代之過客?!? 譯文: 自從我們在京城分別,一晃又是三年了,你遠涉天涯,一直奔走輾轉(zhuǎn)在這人世間。相逢一笑時,依然像春天般溫暖。你的心如古井水不起波瀾,高風亮節(jié)像秋天的竹子。 我心惆悵,因為又要離別,你要連夜揚起孤帆前行,送行之時,云色微茫,月兒淡淡。陪酒的歌妓不用對著酒杯太過凄婉。其實人生在世就好像住旅舍一般,我也包括在旅行者里邊,和你是一樣的啊。 賞析: 這首詞是公元 1091 年(宋哲宗元祐六年)春蘇軾知杭州時,為送別自越州(今浙江紹興)北徙途經(jīng)杭州的老友錢穆父(名勰)而作。全詞一改以往送別詩詞纏綿感傷、哀怨愁苦或慷慨悲涼的格調(diào),創(chuàng)新意于法度之中,寄妙理于豪放之外,議論風生,直抒性情,寫得既有情韻,又富理趣,充分體現(xiàn)了作者曠達灑脫的個性風貌。詞人對老友的眷眷惜別之情,寫得深沉細膩,婉轉(zhuǎn)回互,一波三折,動人心弦。 詞的上片寫與友人久別重逢。元祐初年,蘇軾朝為起居舍人,錢穆父為中書舍人,氣類相善,友誼甚篤。元祐三年穆父出知越州,都門帳飲時,蘇軾曾賦 詩贈別。歲月如流,此次杭州重聚,已是別后的第三個年頭了。三年來,穆父奔走于京城、吳越之間,此次又遠赴瀛州,真可謂“天涯踏盡紅塵”。分別雖久,可情誼彌堅,相見歡笑,猶如春日之和煦。更為可喜的是友人與自己都能以道自守,保持耿介風節(jié),借用白居易《贈元稹》詩句來說,即“無波古井水,有節(jié)秋竹竿”。作者認為,穆父出守越州,同自己一樣,是由于朝好議論政事,為言官所攻。 以上數(shù)句,先從時間著筆,回憶前番離別,再就空間落墨,概述仕宦生涯,接下來抒發(fā)作者對仕宦失意、久處逆境所持的達觀態(tài)度,并用對偶連喻的句式,通過對友人 純一道心、保持名節(jié)的贊頌,表明了自己淡泊的心境和堅貞的操守。詞的上片既是對友人輔君治國、堅持操守的安慰和支持,也是詞人半生經(jīng)歷、松柏節(jié)操的自我寫照,是詞人的自勉自勵,寓有強烈的身世之感。明寫主,暗寓客;以主慰客,客與主同,表現(xiàn)出作者與友人肝膽相照,志同道合。 詞的下片切入正題,寫月夜送別友人?!般皭澒路B夜發(fā),送行淡月微云”一句,描繪出一種凄清幽冷的氛圍,渲染了作者與友人分別時抑郁無歡的心情。 “樽前不用翠眉顰”一句,由哀愁轉(zhuǎn)為曠達、豪邁,說離宴中歌舞相伴的歌妓用不著為離愁別恨而哀怨。這一句 ,其用意一是不要增加行者與送者臨歧的悲感,二是世間離別本也是常事,則亦不用哀愁。這二者似乎有矛盾,實則可以統(tǒng)一強抑悲懷、勉為達觀這一點上,這符合蘇軾宦途多故之后鍛煉出來的思想性格。詞末二句言何必為暫時離別傷情,其實人生如寄,李白《春夜宴從弟桃花園序》云:“夫天地者,萬物之逆旅也,光陰者,百代之過客也。”既然人人都是天地間的過客,又何必計較眼前聚散和江南江北呢?詞的結尾,以對友人的慰勉和開釋胸懷總收全詞,既動之以情,又揭示出得失兩忘、萬物齊一的人生態(tài)度。 蘇軾一生雖積極入世,具有鮮明的政治理想和政治主 張,但另一方面又受老莊及佛家思想影響頗深,每當官場失意、處境艱難時,他總能“游于物之外”,“無所往而不樂”,以一種恬淡自安、閑雅自適的態(tài)度來應對外界的紛紛擾擾,表現(xiàn)出超然物外、隨遇而安的曠達、灑脫情懷。這首送別詞中的“一笑作春溫”、“樽前不用翠眉顰。人生如逆旅,我亦是行人”等句,是蘇軾這種豪放性格、達觀態(tài)度的集中體現(xiàn)。然而在這些曠達之語的背后,仍能體察出詞人對仕宦浮沉的淡淡惆悵,以及對身世飄零的深沉慨嘆。 第四篇:常棣原文、翻譯及賞析 常棣原文、翻譯及賞析 常棣先秦:佚名 常 棣之華,鄂不韡韡。凡今之人,莫如兄弟。死喪之威,兄弟孔懷。原隰裒矣,兄弟求矣。脊令在原,兄弟急難。每有良朋,況也永嘆。兄弟鬩于墻,外御其務。每有良朋,烝也無戎。喪亂既平,既安且寧。雖有兄弟,不如友生?儐爾籩豆,飲酒之飫。兄弟既具,和樂且孺。妻子好合,如鼓瑟琴。兄弟既翕,和樂且湛。宜爾室家,樂爾妻帑。是究是圖,亶其然乎? 41 詩經(jīng),贊美 ,哲理譯文及注釋譯文 高大的棠棣樹鮮花盛開時節(jié),花萼花蒂是那樣的燦爛鮮明。普天下的人與人之間的感情,都不如兄弟間那樣相愛相親。生死存亡重大時刻來臨之際 ,兄弟之間總是互相深深牽掛。無論是誰流落異鄉(xiāng)拋尸原野,另一個歷盡苦辛也要找到他。鹡鸰鳥在原野上飛走又悲鳴,血親兄弟有人陷入急難之中。那些平日最為親近的朋友們,遇到這種情況最多長嘆幾聲。兄弟之間在家里有可能爭斗,但是每遇外侮總能鼎力相助。倒是那些平時最親近的朋友,在最關鍵時刻往往于事無補。死喪急難和雜亂之事平息,一切將歸于安定井然有序。遺憾的是此時此刻親兄弟,竟不如朋友那樣感情默契。陳列好盤盞布好豐盛宴席,盡情地飲酒歡宴不醉不休。兄弟們親親熱熱聚在一起,到底是血脈相連一家骨肉。夫妻們親密無間志同道合,就好比婉 轉(zhuǎn)悠揚琴瑟協(xié)奏。兄弟們親親熱熱聚在一起,是那樣和諧歡樂永久永久。井然有序地安排家庭關系,把老婆孩子打發(fā)歡歡喜喜,前前后后認真考慮究根底,仔細想想是不是這么個理?注釋 ( d236。):亦作棠棣、唐棣,即郁李,薔薇科落葉灌木,花粉紅色或白色,果實比李小,可食。 :即花。 :通“萼”,花萼。不:“丕”的借字。韡( wěi)韡:鮮明茂盛的樣子。 :畏懼,可怕。 :最為思念、關懷???,很,最。 :高平之地。隰( x237。):低濕之地。裒( p243。u):聚集。 ( j237。l237。ng):通作“鹡鸰”,一種水鳥。水鳥今在原野,比喻兄弟急難。:連詞,雖然。 :更加。永:長。 ( x236。):爭吵。墻:墻內(nèi),家庭之內(nèi)。 :墻外。御:抵抗。務( wǔ):通“侮”。 ( zhēng):長久。一說為發(fā)語詞。戎:幫助。 :友人。生,語氣詞,無實義。 ( bīn):陳列?;e( biān)、豆:祭祀或燕享時用來盛食物的器具?;e用竹制,豆用木制。 :猶是。飫( y249。):宴飲同姓的私宴。一說酒足飯飽。 16.具:通“俱”,俱全,完備,聚 集。 :相親。 :相親相愛。( xī):聚合,和好。 ( dān):喜樂。 :安,和順。 ( n):通
點擊復制文檔內(nèi)容
研究報告相關推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖片鄂ICP備17016276號-1