freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

英文醉人月升(節(jié)選)(編輯修改稿)

2025-06-28 10:35 本頁面
 

【文章內(nèi)容簡介】 ust as mysteriously as it had stalled a few hours earlier. I drove down from the mountains with the moon on my shoulder and peace in my heart. ? 而怪事也就是在這些時(shí)候發(fā)生的。在那個(gè)七月的夜里,我 欣賞 了一兩小時(shí)的月色,然后 回到 車上, 轉(zhuǎn)動(dòng)鑰匙 ,便聽到 了引擎發(fā)動(dòng)的聲響,這正如數(shù)小時(shí)前它無故熄火時(shí)一般令人費(fèi)解。 點(diǎn)火裝置鑰匙 ?油門鑰匙 ??避免累贅 依語境省略 對(duì) in the ignition 的翻譯 要點(diǎn) : 動(dòng)詞系列的翻譯 ? And odd things happen in such moments. On that July night, I watched the moon for an hour or two, and then got back into the car, turned the key in the ignition and heard the engine start, just as mysteriously as it had stalled a few hours earlier. I drove down from the mountains with the moon on my shoulder and peace in my heart. 之后 我便從山上駛下, 帶著 滿肩月光,還有一心的寧靜安詳。 增譯關(guān)聯(lián)詞 V1帶走 ?(… 一片云彩 ) V2帶著 → 更表伴隨 ,同時(shí)暗含月亮雖厚贈(zèng)于我而我并不貪婪之意 ? I return often to the rising moon. I am drawn especially when events crowd ease and clarity of vision into a small corner of my life. This happens often in the fall. Then I go to my hill and wait the hunter’s moon, enormous and gold over the horizon, filling the night with vision. ? 后來,我便經(jīng)?;厝テ肺哆@醉人月升。在俗務(wù)纏身以致心亂目冥時(shí),它的魔力尤為令我著迷。這經(jīng)常發(fā)生于秋季。那時(shí)我便會(huì)登上 我的 山坡,靜候一輪金黃的獵月,猶巨盤般當(dāng)空懸起,將秋夜朗照無遺。 crowd A into B: 擠進(jìn) hunter’s moon: The first full moon following the harvest moon. 天文 獵月:收獲月后的第一次滿月 點(diǎn)評(píng): Excellent! ? I return often to the rising moon. I am drawn especially when events crowd ease and clarity of vision into a small corner of my life. This happens often in the fall. Then I go to my hill and wait the hunter’s moon, enormous and gold over the horizon, filling the night with vision. ? 后來 ,我便經(jīng)常 回去品味這醉人月升 。在 俗務(wù)纏身 以致心亂目冥 時(shí),它的魔力尤為令我著迷。這經(jīng)常發(fā)生于秋季。 點(diǎn)題 經(jīng)調(diào)整語序再按中文習(xí)慣提前狀語后 .. V1當(dāng)瑣事將安逸與慧眼之明逼進(jìn)我生活的小角落 ..? events crowd 。 ease 。 clarity of vision 在 俗務(wù)纏身 以致 心亂 目冥 時(shí) ? I return often to the rising moon. I am drawn especially when events crowd ease and clarity of vision into a small corner of my life. This happens often in the fall. Then I go to my hill and wait the hunter’s moon, enormous and gold over the horizon, filling the night with vision. ? 那時(shí)我便會(huì)登上我的山坡,靜候一輪 金黃的 獵月,猶巨盤般當(dāng)空懸起 ,將秋夜朗照無遺。 要點(diǎn) : 語序調(diào)整 增譯 ? The drama took an hour. Moonrise is slow and serried with subtleties. To watch it, we must slip into an older, more patient sense of time. To watch the moon move inexorably higher is to find an unusual stillness within ourselves. Our imaginations bee aware of the vast distance of space, the immensity of the earth and the huge improbability of our own existence. We feel small but privileged. ? Moonlight shows us none of life’s harder edges. Hillsides seem silken and silvery, the oceans still and blue in its light. In moonlight we bee less calculating, more drawn to our feelings. ? 這一幕持續(xù)了一小時(shí)之久。月出進(jìn)程緩慢而 漸變 微妙。欲觀此 變 ,我們須換以一種更加 古老沉穩(wěn) 的時(shí)間感??粗铝?不可阻逆 地高升,也就是在我們內(nèi)心求索一種不尋常的靜謐。我們會(huì) 聯(lián)想 到宇宙的廣袤、大地的無垠,以及自身得以存在的 渺茫幾率 ,然后,自嘆卑微卻又受寵若驚。 ? 月光 收起 了生活中的堅(jiān)硬棱角。在這光芒里, 山坡柔若銀緞,海洋靜泛幽藍(lán)。月下的我們,少了算計(jì)和心機(jī),卻多了幾分對(duì)情感的專注。 (例 :用“漸變、變 ” 等詞強(qiáng)調(diào)過程 。以山、海為參數(shù)譯出“柔若 ” “靜泛 ”。 其他黃字部分亦為主要譯例 ) 要點(diǎn)小結(jié) ? And odd things happen in such moments. On that July night, I watched the moon for an hour or two, and th
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
教學(xué)課件相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖片鄂ICP備17016276號(hào)-1