freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

20xx年經(jīng)典文言文及翻譯及注釋經(jīng)典文言文翻譯(五篇)(編輯修改稿)

2025-08-01 21:08 本頁面
 

【文章內(nèi)容簡(jiǎn)介】 羨慕他?!遍_始時(shí)只做了一個(gè)小的頭目,受吳國大司馬陸抗差遣。陸抗對(duì)他勇敢和謀略感到驚奇,準(zhǔn)備提拔重用他,又擔(dān)心大家不贊同,于是召集各位將領(lǐng),暗中派人假裝瘋狂拿著刀跳竄過來,在座的各位將領(lǐng)都害怕得逃走了,只有吾彥坐著不動(dòng),舉起幾案來抵擋刺客。大家都佩服吾彥的勇敢,于是陸抗提拔重用了他。不久吾彥升遷做了建平郡的太守。當(dāng)時(shí)王濬準(zhǔn)備攻打吳國,在蜀地建造戰(zhàn)船,吾彥覺察到了這件事,請(qǐng)求增派兵力加強(qiáng)防備,孫皓沒有采納他的建議。吾彥于是鑄造鐵鏈阻斷江面。等到王濬的軍隊(duì)逼近邊境時(shí),沿江的許多城鎮(zhèn)都紛紛投降歸順,或都被攻占淪陷,只有吾彥仍堅(jiān)守建平。王濬的大軍攻不下建平,只好后退三十里,以禮相待。吳國滅亡后,吾彥才歸降。晉武帝讓他做金城太守。武帝曾經(jīng)隨意問:“孫皓亡國的原因是什么?”吾彥回答說:“吳主孫皓英明雄俊,才能杰出,宰相大臣們才德出眾,明達(dá)事理?!蔽涞坌χf:“如果國君明達(dá),大臣賢德,為什么會(huì)亡國呢?”吾彥說:“上天賜給吳主的祿位總有終了的時(shí)候,吳國的命運(yùn)也有期限,所以吳主被陛下您所擒獲。這大概是天命吧,怎能是人為之事呢!”張華當(dāng)時(shí)也在坐,對(duì)吾彥說:“你做吳國大將,加起來的時(shí)間也有幾年了,人們蔑視你的無聞,這是我感到迷惑的地方。”吾彥大聲而嚴(yán)厲地說:“陛下了解我,你沒有聽說嗎?”武帝很贊許他。調(diào)到雁門擔(dān)任太守,順陽王孫暢驕橫放縱,以前的內(nèi)史皆被他誣陷因而獲罪。到了吾彥擔(dān)任順陽內(nèi)史時(shí),清廉自律,充當(dāng)屬下的榜樣,依法辦事,嚴(yán)厲肅穆,大家都很敬畏恐懼。孫暢不能夠誣陷他,就改變推薦他,希望吾彥除去順陽內(nèi)史的官職。后來吾彥升為員外散騎常侍。武帝曾經(jīng)問吾彥說:“陸喜、陸抗兩個(gè)人哪一個(gè)更優(yōu)秀?”吾彥回答說:“道德名望方面,陸抗比不上陸喜;建立功勛做事方面,陸喜比不上陸抗?!鼻》杲恢荽淌诽砧懒?,武帝委派吾彥擔(dān)任南中都督、交州刺史,吾彥贈(zèng)送陸機(jī)兄弟很多財(cái)物,陸機(jī)準(zhǔn)備接受,陸云說:“吾彥本來貧寒,受我們父親的提拔,可是回答皇上問話時(shí)有貶毀我們的父親之意,怎么能接受他的東西呢!”陸機(jī)于是沒有接受。因?yàn)檫@個(gè)原因陸氏兄弟經(jīng)常詆毀吾彥。長(zhǎng)沙孝廉尹虞對(duì)陸機(jī)兄弟說:“從古到今由卑賤而發(fā)達(dá)的人尚且有帝王,何況是公卿?像何元干、侯孝明、唐儒宗、張義允等人,都出身貧寒,被人役使的人,但都擔(dān)任內(nèi)侍外鎮(zhèn)的官職,沒人譏諷他們。你們因?yàn)槲釓┗卮鸹实鄣膯栐捝杂悬c(diǎn)不妥,就不停地詆毀他。我擔(dān)心南方的士人都將會(huì)遠(yuǎn)離你們,那時(shí)你們便孤單了?!庇谑顷憴C(jī)兄弟對(duì)吾彥的。恨意才稍減一點(diǎn),造謠的話逐漸停息。當(dāng)初,陶璜死的時(shí)候,戍守九真的士兵作亂,把當(dāng)?shù)氐奶仳?qū)逐走了,九真賊帥趙祉圍攻郡城,吾彥全力平息了這次叛亂。在九真二十多年,恩惠威嚴(yán)顯著,南方州縣平靜。他親自上表請(qǐng)求委派別人接替自己的職務(wù),但朝廷征召他為大長(zhǎng)秋。最終死于官職上。經(jīng)典文言文及翻譯及注釋 經(jīng)典文言文翻譯篇四文言文翻譯“九字訣”可以幫助我們了解文言文翻譯的要求和方法,從而便于準(zhǔn)確地翻譯文言文。文言文翻譯“九字訣”是指九個(gè)字?!靶拧⑦_(dá)、雅”是翻譯文言文的要求?!靶拧本褪且矣谠?,不歪曲原意。不隨意增多減少,添枝去葉,望文生義,牽強(qiáng)附會(huì),更不能隨心所欲,甩開原文,憑空編造?!斑_(dá)”就是要通順流暢,既要使句子完美無缺,保留原文的語氣;又要避免語句的呆板、帶文言氣。而“雅”就是要符合現(xiàn)代漢語的規(guī)范,文字語句要生動(dòng)優(yōu)美、簡(jiǎn)練流暢??傊难晕姆g要求用規(guī)范的現(xiàn)代漢語,準(zhǔn)確、通順地表達(dá)原文的內(nèi)容。“留、換、調(diào)、引、增、刪”則是文言文翻譯的基本方法。因?yàn)楣沤裨~義和語法有所不同,所以翻譯文言文要根據(jù)句子和組成句子的虛詞、實(shí)詞的不同用法采取不同的方法。凡有古今意義相同的字、詞及人名、地名、物名、書名、國名、官職、年號(hào)、謚號(hào)、度量衡單位等古代專用名詞,翻譯時(shí)不宜改動(dòng),都要保留原詞。例如:慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。(《岳陽樓記》)一~慶歷四年的春天,滕子京被貶官做了巴陵郡的太守?!皯c歷”是年號(hào),“滕子京”是人名,“巴陵郡”是郡名,翻譯時(shí)把它們保留下來,照搬到譯文中就行了。另外,文言文里有不少成語在現(xiàn)代漢語中經(jīng)常使用,如“披荊斬棘”“氣象萬千”“千鈞一發(fā)”等,一般都能理解,不需再譯,否則反而顯得不通順。文言文里的不少詞語所表示的意思現(xiàn)在仍在用,但現(xiàn)代漢語不再用原文的詞表示,麗是用了另外的詞。翻譯時(shí)就要用
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
合同協(xié)議相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖片鄂ICP備17016276號(hào)-1