【文章內(nèi)容簡(jiǎn)介】
rs, 我獨(dú)自散步我站著觀望星星?! hich I think nownever realized before. 那些我以前從沒有注意過(guò)的星星?! ow I absorb immortality and peace, 現(xiàn)在我想著永生與和平, I admire death and test propositions. 我羨慕死亡,我思考各種問題?! ow plenteous! how spiritual! how resume! 多么豐饒!多么高尚!多么簡(jiǎn)明喲! The same old man and soulthe same old aspirations, and the same content. 同樣的一個(gè)老人和靈魂——同樣的舊有的渴望,同樣的滿足?! was thinking the day most splendid till I saw what the notday exhibited, 直到我看見非白天所展示的一切,我一直以為白天最為光輝燦爛, I was thinking this globe enough till there sprang out so noiseless around me myriads of otherglobes. 直到在我的周圍無(wú)聲地涌現(xiàn)出千萬(wàn)個(gè)其他的地球,我一直以為這個(gè)地球已經(jīng)很足夠。 Now while the great thoughts of space and eternity fill me I will measure myself by them, 現(xiàn)在空間和永恒的偉大思想己充滿了我,我要以它們來(lái)測(cè)量我自己, And now touch’d with the lives of other globes arrived as far