【文章內容簡介】
learn too much. 如果要學生學得太多,他們會感到糊涂的?! he argument is very convincing. 他的論點很令人信服?! hey were very excited at the news. 聽到這個消息,他們非常激動。 考研英語句型翻譯的要點:形式肯定意義否句式 形式肯定但意義否結合起來,就是通常人們所說的正話反說、反話正說的翻譯技巧。常見的帶有隱含肯定意義的詞組或單詞主要有:none other than(不是別的人或物而正是),none the less(依然,仍然),not but that(雖然)make nothing of (對等閑視之),notuntil(直到才),nottoo(越越好),none but(只有),nothing but(只有,只不過),nothing more than(僅僅),no soonerthan(剛一就),for nothing(徒然,免費),not onlybut also(不僅而且),notlong before(很快就),no more than(僅僅,只是),no other than(只有,正是)等?! here is no material but will deform more or less under the action of forces. 各種材料在力的作用下,多少都會有些變形?! hey gave me the wrong book, and I didnt notice it until I got back to my room. 他們把書給錯了。直到我回到我的房間才注意到了?! 】佳杏⒄Z句型翻譯的知識點:四類詞做插入語結構 一、形容詞短語作插入語 一般翻譯為