【文章內(nèi)容簡介】
to me that我突然想起……;it為形式主語,that引導(dǎo)一個(gè)主語從句,remind sb of sth意為提醒某人某物,最后使用so引導(dǎo)一個(gè)結(jié)果狀語從句。故譯為It suddenly occurred to me that I forgot to remind the monitor of the time for gathering,so I left him a short message.4.這是對(duì)學(xué)生個(gè)人能力的一種客觀評(píng)價(jià),所以使用一般現(xiàn)在時(shí)。翻譯時(shí)需要使用句式結(jié)構(gòu)the+比較級(jí),the+比較級(jí),用來表達(dá)越……越……;be likely to do sth可能會(huì)做某事.而make it a rule for sb. to do某人做某事成功常規(guī)。故譯為The stronger the students39。 ability to express themselves, the more likely they are to stand out in the entrance interview, which makes it a rule for them to practice speaking every day.【點(diǎn)睛】漢譯英基本步驟:1.理解,通讀并透徹理解原文含義2.翻譯,確定譯文句子的時(shí)態(tài)、句型、結(jié)構(gòu)和用詞3.審校,首先檢查譯文是否正確地轉(zhuǎn)述了原文內(nèi)容,是否有錯(cuò)譯和漏譯;其次,檢查是否有語言上的明顯錯(cuò)誤,如時(shí)態(tài)、語態(tài)、單復(fù)數(shù)、拼寫、大小寫、標(biāo)點(diǎn)符號(hào)等.發(fā)現(xiàn)錯(cuò)誤,及時(shí)改正。5.高中英語翻譯題:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1.女孩子們沒有必要在深夜為了省錢而去拼車。(need n.)2.在現(xiàn)代社會(huì)中,年輕人承受著巨大的壓力,這會(huì)導(dǎo)致平均壽命的縮短。(which)3.他在聯(lián)合國大會(huì)上關(guān)于消除性別歧視的演講獲得了高度贊揚(yáng)。(pliment)4.他在最后期限到之前全身心投入論文的寫作,最終因?yàn)閯诶鄄×恕? down)【答案】1. There is no need for girls to share a car at midnight to save money. 2. Young people are under a lot of stress in the modern society, which will result in/ cause/ lead to the shortening of average life expectance. 3. His speech on eliminating gender prejudice at the conference in the United Nations received great pliments. 4. He had been devoted to the essay writing before the deadline and eventually was down with tiredness. 【解析】【分析】本題考查翻譯句子,注意一些固定短語和固定句型的使用,同時(shí)也要注意名詞單復(fù)數(shù)及非謂語動(dòng)詞。1.本題的難點(diǎn)在于There is no need for sb to do句型,注意拼車可以用share a car來表示。2.本題的難點(diǎn)在于非限定性定語從句的使用,under stress表示“承受壓力”。3.本題需要注意pliment是可數(shù)名詞,此處要使用復(fù)數(shù)形式。4.本題需要注意be devoted to后需要接動(dòng)名詞或名詞作賓語,be down with表示“由于……病倒了”。6.高中英語翻譯題:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1.即使天氣再熱,也不要整天待在空調(diào)房間里。(stay)2.一旦一個(gè)人學(xué)會(huì)了換位思考,就表明他正在走向成熟。(indicate)3.直到他聽了那個(gè)講座才意識(shí)到自己對(duì)于該領(lǐng)域的知識(shí)是如此的匱乏。(It)4.他們從沒想到年底大橋就要建成通車了,這將使他們的出行更為便利。(occur, make)【答案】1.Don’t stay in the airconditioned room all day even if it’s extremely hot.2.Once a person has learned how to think in other people’s position, it indicates that he is getting mature.3.It was not until he attended the lecture that he realized how little he knew about the field.4.It never occurred to them that the bridge would be open to traffic/the public by the end of the year, which will make it easier for them to go out/and it will make it easier for them to go out.【解析】1.考查祈使句和讓步狀語從句。根據(jù)句意可知本句為祈使句,同時(shí)用even if/even though引導(dǎo)讓步狀語從句,表示“即使”,故翻譯為:Don’t stay in the airconditioned room all day even if it’s extremely hot.2.考查條件狀語從句和賓語從句。根據(jù)句意可知本句使用once引導(dǎo)條件狀語從句,表示“一旦”,而且learn how to think in other people’s position發(fā)生在indicate之前,要用現(xiàn)在完成時(shí),indicate用一般現(xiàn)在時(shí),其后為賓語從句,從句成分完整,用that引導(dǎo),故翻譯為:Once a person has learned how to think in other people’s position, it indicates that he is getting mature.3.考查not until的強(qiáng)調(diào)句型。根據(jù)句意可知本句使用not until的強(qiáng)調(diào)句型,其基本結(jié)構(gòu)為:It is not until+被強(qiáng)調(diào)部分+that+其余部分,事情發(fā)生在過去,應(yīng)該用一般過去時(shí),故翻譯為:It was not until he attended the lecture that he realized how little he knew about the field.4.考查固定句式和非限定性定語從句。It occurs to sb. that表示“某人突然想到……”,同時(shí)可以使用非限定性定語從句,用which指代整個(gè)主句內(nèi)容并在從句中做主語,故翻譯為:It never occurred to them that the bridge would be open to traffic/the public by the end of the year, which will make it easier for them to go out/and it will make it easier for them to go out.。7.高中英語翻譯題:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1.不要運(yùn)動(dòng)過度,不然有猝死的可能。(or)2.我想當(dāng)時(shí)你一定具有控制