【正文】
л?гок на ,曹操便到(談到他,他便來了)。 в дому, как Адам в (吾愛吾廬)。 человека кормит, а лень ,懶惰餓死人。 маслом не (多多益善)。知識就是力量。 кончается там, где начинается не 。 рождается в 。 руку 。 началополовина ,一半成功。 дорог подарок, дорога любовь.(дружба)禮輕情誼重不貴禮物。較高的站著,那遠(yuǎn)一些看見 от яблони недалеко 。Один в одного(清一色,常指好的人或事物。Не затопчите пол!別踩臟地板!Занял 。Дуй тебя 。) в поле не войн.(寡不敵眾,獨木不成林) одного не ждут.(少數(shù)服從多數(shù)) бы болото,а черти найдутся有沼澤就有鬼;壞環(huán)境必然產(chǎn)生壞人;有漏洞就有人鉆。 за тридцать сребреников(為30塊銀幣出賣某人)出自《新約)指有些事情并非人人均可做到。 гром не грянет,мужик не ,臨時抱佛腳。 не было начала, не будет и ,才有結(jié)束。 ворону глаз не выклюет.〈諺〉烏鴉不啄烏鴉的眼睛(同類不相殘). ум родит.〈諺〉急中生智。, кабы денег ,要是有數(shù)不清的錢就好了。 за одного,один за ,一人為大家。用某些動物的特征和性格來比喻人的好壞善惡,在很多民族中都有相通的地方。此諺語源于《圣經(jīng)》,指現(xiàn)實生活中出現(xiàn)的情況不盡如人意,人的所理解的。 охоту ехать – собак 。Как нельзя 。Один с сошкой,семеро с ложкой.(干活的人少,吃飯的人多。漢俄諺語一言為定 договорились, по рукам, сказанносделано, держать свое любовь с первого взгляда一箭雙雕,一舉兩得 одним выстрелом убить двух зайцев自作自受 что посеешь, то и пожнешь(сам натворил, сам и получай по заслугам)百聞不如一見Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать活到老,學(xué)到老Век живи, век учись潑水難收Пролитую воду не соберешь一個巴掌拍不響Одной рукой в ладоши не хлопнешь遠(yuǎn)路無輕載На большом пути и малая ноша тяжела遠(yuǎn)親不如近鄰Близкий сосед лучше дольней родни物以稀為貴Чего мало, то и дорого能者多勞Кому много дано, с того много и спросится趁熱打鐵Куй железо, пока горячо人情歸人情,公道歸公道Дружба дружбой, служба службой善有善報,惡有惡報За добро добром платят, а за худо худом以眼還眼,以牙還牙Око за око, зуб за зуб朋友千個好,冤家一個多Сто друзей——мало, один враг——много鳥美看羽毛,人美看學(xué)問Красива птица перьем, а человек уменьем己所不欲,勿施于人Чего себе не хочешь, того другим не делай患難見知己Друзья познаются в беде家賊難防От домашнего вора не убережешься飽漢不知餓漢饑Сытый голодного не разумеет響鼓不用重錘В хороший барабан не надо бить с силой滴水石穿Капля по капле и камень долбит繩打細(xì)處斷Где веревка тонка, там и рвется臉丑怪不得鏡子Нечего пенять на зеркало, коли рожа крива 在狼窩就得學(xué)狼叫С волками житьпо волчьи выть舌頭沒骨頭Язык без костей謀事在人,成事在天Человек предполагает, а бог располагает一次被蛇咬,十年怕井繩Ужаленный змеей и веревки боится一懶生百邪Праздностьмать пороков一寸光陰一寸金,寸金難買寸光陰Время деньгу дает, а на деньги времени не купишь萬事開頭難Лиха беда начало百里不同風(fēng),千里不同俗Что город, то норов, что деревня, то обычай好事不出門,壞事傳千里Добрая слава лежит, а худая бежит知人知面不知心Человека видим, а души его не видим禮輕情意重Не дорог подарок, дорога любовь滴水成河,積米成籮По капелькемаре, по зернышкеворох病來如山倒,病去如抽絲Болезнь входит пудами, а выходит золотниками金窩銀窩,不如自己的草窩Хижина своя лучше каменных хоромов чужих清官難斷家務(wù)事Отца с сынм и царь не рассудит好物不*,*物不好Д?шево, да гнило, дорого, да мило有錢能使鬼推磨У богатого черт детей качает伴君如伴虎Близ царя, близ смерти人往高處走,水往低處流Рыба ищет, где глубже, человекгде лучше種瓜得瓜,種豆得豆Что посеешь, то и пожнешь習(xí)慣成自然Привычкавторая натура塞翁失馬,安知非福有一利必有一弊Не было бы счастья, да несчастье помогло;Нет худа без добра巧婦難為無米之炊Даже самая хорошая хозяйка не сварит кашу безупыкр第五篇:俄語諺語俗語 без огня не ;事出有因。 других—и сам ,手有余香。 раз примерь, а один раз 。 работе смелее, будешь жить ,生活越有趣。 умереть героем, чем жить ,不愿奴隸生。 - вот лучшее 。 двумя зайцами погонишься, ни одного не (務(wù)廣而荒)。真理較明亮的太陽 глаз долой - из сердца ,就忘掉了(眼不見心不煩)。躺著石頭之下,水不流 говори, а больше 。 метла хорошо(чисто)(新官上任三把火)。 вс? коту масленица, будет и великий пос ,總有吃不著腥葷的時候(好景不常,盛筵難再)。 милым рай и в ,住窩棚也是天堂。 железо, пока 。 кулик сво? болото 。 зная броду, не суйся в ,切勿涉水(不可冒然行事)。 хорошо, где нас 。 откладывая на завтра то, что можно сделать 。 стыдно не знать, стыдно не ,不學(xué)方為恥。 смолодупригодись на ,老大收益。 ,必得返工。 с горой не сходится, а человек с человеком ,人與人總會相逢。 мил не 。 мил не ногах правды 。)Сто друзеймало,один врагмного.(朋友百個少,冤家一個多。Катись ты отсюда!你給我從這兒滾開!Довольно тебе 。 беда – 。 предполагает,а бог располагает(自己有打算,上帝有安排。 не работает,тот не ест(不勞動者不得食)源自《圣經(jīng)》中《創(chuàng)世紀(jì)》,―使他們因作苦工,覺得命苦,無論是和泥,是作磚,是作田間各樣的工,在一切的工上都嚴(yán)嚴(yán)地待他們‖ в овечьей шкуре(披著羊皮的狼)出自《新約 дороги ведут в 。才離虎穴,又入狼窩。 молодцу не укор(укора).〈諺〉不以往事責(zé)好漢。 беседа, да 。 сапога 。 бог надейся ,а сам не плошай.(既要指望上帝,自己也別大意)靠天靠地,不如靠自己努力。結(jié)果,耶穌被釘死在十字架上。 не приходит одна 禍不單行 один раз увидеть,чем сто раз услышать 百聞不如一見. живи,век ,學(xué)到老 воду не рукой в ладоши не норы лиса на промыслы не дороже едешь, дальше скоростименьше кашу заварил, сам со стола, и дружба доме повешенного не узнать человека, надо с ним пуд соли медведя в одной берлоге не пылу постойраскраснеешься,возле ,近墨者黑 не грянет,мужик не ,臨時抱