freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

制造協(xié)議樣本中英對(duì)照(專業(yè)版)

2024-12-14 06:48上一頁面

下一頁面
  

【正文】 b) Declaration of Conformity. All Products shipped to Buyer by Manufacturer shall be acpanied by a declaration of conformity stating that the Products conform to the Specifications and meet all required design and quality standards as agreed upon by Buyer and Manufacturer. 一致性聲明 制造方裝運(yùn)至買方的所有產(chǎn)品均應(yīng)附上一致性聲明,說明產(chǎn)品符合技術(shù)規(guī)格并滿足買方與制造方約定的所有設(shè)計(jì)與質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)。如果采購(gòu)單內(nèi)的任何條款與條件與本協(xié)議(或相關(guān)采購(gòu)單)及制造方提交的其他文件(包括但不限于接收文件或發(fā)票)內(nèi)的條款與條件存在沖突的,以本協(xié)議(或相關(guān)采購(gòu)單)條款為準(zhǔn)。 i) Services. Buyer may engage Manufacturer to render consulting, design, engineering or other Services in connection with Products to be manufactured hereunder. In the event that Buyer desires to engage Manufacturer to render such Services, the Parties shall execute a Statement of Work or other document that shall include a description of the Services to be rendere d, any milestones or delivery dates or other terms relevant to such engagement. To the extent the results of Manufacturer’s performance of such services may constitute “work made for hire” for Buyer under the US Copyright Revision Act of 1976, as amended from time to time, then such works shall be considered “work made for hire” by the parties. 服務(wù) 買方可要求制造方提供有關(guān)其根據(jù)本協(xié)議制造之產(chǎn)品的咨詢、設(shè)計(jì)、工程或其他服務(wù)。 h) Ownership. 所有權(quán) i) Buyer shall own all Intellectual Property in any (1) inventions developed by Buyer whether preexisting or developed under this Agreement。未經(jīng)買方事先書面同意,制造方不得進(jìn)行任何變更。制造方將根據(jù)本協(xié)議及適用的采購(gòu)單制造、交付產(chǎn)品并提供服務(wù),但前提是買方必須向制造方提供產(chǎn)品的技術(shù)規(guī)格、商標(biāo)信息、知識(shí)產(chǎn)權(quán)以及所有其他數(shù)據(jù)、固件或必要信息。妙文 翻譯公司 翻譯樣稿 MANUFACTURING AGREEMENT (ODM ) 制造協(xié)議 (ODM) This Manufacturing Agreement (this “Agreem ent”) is made and entered into as of _________ __ by and among _______ ______ _____ _____ ______ _____ _____ ______ _____ _ _ pany, (“Buyer”) and _________ _____ _____ ______ _____ _____ ______ _____ _____ ______ _____ ______ _____ _____ ______ _ referred to herein as “Manufacturer” agree and acknowledge that each shall be jointly and severally liable for the obligations and liabilities of Manufacturer hereunder. 本《制造協(xié)議》(以下簡(jiǎn)稱為本“協(xié)議”)由 ___________(以下簡(jiǎn)稱為“買方” )與 __________(以下簡(jiǎn)稱為“制造方”)于 _____簽訂,買方和制造方需能夠獨(dú)立或聯(lián)合地執(zhí)行本協(xié)議中制造方的義務(wù)與責(zé)任。 b) Manufacturing Right. Buyer hereby grants Manufacturer and Manufacturer hereby accepts the nonexclusive, worldwide right to manufacture and package the Product in accordance with this Agre ement. Manufacturer shall acquire no other right or license except as expressly granted in this Agreement. All rights not expressly granted hereunder are reserved by Buyer. Manufacturer hereby agrees to manufac ture and sell to Buyer such quantities of the Products for which Buyer issues purchase orders pursuant to this Agreement. Manufacturer shall manufacture the Products in strict pliance with the Specifica tions. Manufacturer shall not manufac ture, package, sell, ship or otherwise distribute any Products designed to the Specifications, or any Products containing any of Buyer’s Intellectual Property, to any person or entity, other than Buyer, unless with Buyer’s express consent. 制造權(quán)利 買方 在此授予制造方且制造方在此接受一項(xiàng)非排他性且全球性的權(quán)利,使制造方有權(quán)根據(jù)本協(xié)議制造并包裝產(chǎn)品。 e) Quality Assurance. Manufacturer shall take all necessary actions to ensure that the Product c omplies in all respects with the Specifications and the quality approval procedures imposed by Buyer from time to time, including, without limitation, the delivery of product samples, packaging and wrappin g material, labeling and other relevant materials. Without limiting the generality of the foregoing, Manufacturer shall ply with the follow ing minimum quality assurance procedures: 質(zhì)量保證 制造方應(yīng)采取一切必要措施確保產(chǎn)品符合技術(shù)規(guī)格以及買方不時(shí)規(guī)定的質(zhì)量核準(zhǔn)流程的要求,包括但不限于樣品交付、包裝物料、標(biāo)簽與其它相關(guān)物料。 (2) design of any Product developed by Buyer, or developed by Manufacturer at Buyer39。如果買方希望要求制造方提供上述服務(wù)的,雙方應(yīng)簽署工作說明或其它應(yīng)包含相關(guān)服務(wù)之說明、里程碑或交付日期或其它相關(guān)條款的文件。買方反對(duì)接收文件或制造方發(fā)票中與本協(xié)議(或相關(guān)采購(gòu)單)不同的或超過本協(xié)議(或相關(guān)采購(gòu)單)范圍的條款,且除非買方特別書面同意,否則該等條款對(duì)買方不具有約束力。 c) Title to Products, Risk of Loss. Notwithstan ding anything in this Agreement to the contrary, title to and risk of loss of the Products shall pass to Buyer only upon receipt of the same by Buyer, and any rightful rejection or revocation of any Products by Buyer shall immediately shift the risk of loss of such Products, wherever located, to Manufacturer. Manufacturer agrees that any contrary provisions of the Uniform Commercial Code shall not apply to this Agreement. No charges will be allowed for boxing, containers or cartage unless agreed upon in writing in the Purchase Order. 產(chǎn)品所有權(quán);損失風(fēng)險(xiǎn) 無論本協(xié)議內(nèi)如何規(guī)定,僅當(dāng)買方收到產(chǎn)品后,產(chǎn)品的所有權(quán)與損失風(fēng)險(xiǎn)方轉(zhuǎn)移給買方,且買方行使其權(quán)利拒絕收貨或退貨后,產(chǎn)品的損失風(fēng)險(xiǎn)應(yīng)立即轉(zhuǎn)移給制造方。除非采購(gòu)單另行規(guī)定,否則必須根據(jù)有效訂單將產(chǎn)品以 FOB方式裝運(yùn)至墨西哥 C hihuahua或雙方約定的其他地點(diǎn)(根據(jù)國(guó)際商會(huì)公布的《 Incoterms2020》,見)并必須確保產(chǎn)品在裝運(yùn)至指定地點(diǎn)時(shí)無損壞。 b) Terms and Conditions. The terms and conditions in this Agreement and attached to the Purchase Orders shall be the exclusive contract terms between the Parties with respect to Buyer’s purchase of the Products. In the event of any inconsistencies between the terms and conditions attached to a Purchase Order and any terms in the body of this Agreement, the terms contained in the body of this Agreement shall govern. In the event of inconsistencies between the terms of this Agreement (or applicable Purchase Order) and any other documents submitted by Manufacturer, including, without limitation, any acceptance document or invoice, the terms of this Agreement (or applicable Purchase Order) shall govern. Buyer objects to any terms set forth in Manufacturer’s acceptance documents or in Manufacturer’s invoices that are different from or additional to the provisions of this Agreement (or applicable Purchase Order), and no such terms shall be binding upon Buyer unless Buyer specifically consents thereto in writing. 條款及條
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
公司管理相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1