【正文】
用國際保險中慣用的“倉對倉”的責(zé)任條款。 Our customer requests the shipment to be made in five equal lots, each every three months. 我們的客戶要求按相等數(shù)量分 5批裝船,每 3個月裝一船。 Please advise (inform) us (of) the name of steamer. 請通知我們船名。 However, the B/L shows that when the shipping pany received the goods, they were in apparent good condition. The liability is certainly not on our side. 但貨運提單顯示船公司收到貨時,貨物外表良好。 It is natural that you should be responsible for all the losses resulting from the delay shipment. 當(dāng)然,你方應(yīng)對延誤裝運造成的一切損失負(fù)責(zé)。 We find that the quality of your shipment is not in conformity with the agreed specification. 我們發(fā)現(xiàn)你方來貨的質(zhì)量與所協(xié)定的規(guī)格不完全一致。 。 On examination we found that the goods do not agree with the original sample. 經(jīng)過檢查,我們 發(fā)現(xiàn)貨物與原樣品不一致。 We regret that the damages are chiefly due to poor packing which is not adequately reinforced. 很抱歉,損壞主要是由于沒有很好加固、包裝極差造成的。 If the cargoes cannot be found within a few days, we will file our claim for the full settlement of them. 若數(shù)日內(nèi) 貨物不能運到,我們就提出全額清償索賠。 The consignment has gone forward on s/s “Yantai”. 這批貨已由 “煙臺”號輪裝出。 Please cover us on (cover for us) the goods detailed below:… 請對下述貨物保 險: Insurance on the goods shall be covered by us for 110% of the CIF value, and any extra premium for additional coverage, if required, shall be borne by the buyers. 將由我方按照到岸價的發(fā)票金額 110%辦理該貨的保險,如果需要,額外增加保險的費用將由買方承擔(dān)。 We generally insure . on . sales. 按到岸價交易,我們一般保水漬險。 Drafts drawn and negotiated in conformity with the terms of this credit will be honoured on presentation. 一俟提示符合于本信用證規(guī)定條款所開立并進行議付的匯票即予兌現(xiàn)。 Payment is to be effected by letter of credit. 以信用證方式支付貨款。盼能及時寄來裝船通知。除此之外,沒有發(fā)現(xiàn)來證條款有何不符。 We are very pleased to receive your order and confirm that all the items required are in stock. 本公司已收到貴公司訂單,至感欣慰。 Our counteroffer is in line with the international market. 我們的還盤符合國際市場的行情。來函詢購。 We feel we must point out that our list prices have already been cut to the minimum possible, and that our goods are unobtainable elsewhere at our rates. 必須指出,我們價目表內(nèi)的定價,業(yè)已減至最低限度,如此價格在其他地方不可能購得。 Please quote us your best CIF prices. 請向我方報最好的 CIF價格。 We have a long experience in the import and export trade and a wide knowledge of modities as well as of the best sources of supply of these materials. 本公司在進出口貿(mào)易方面歷史悠久,經(jīng)驗豐富。 We are in the market for chemicals. 我們要購買化工產(chǎn)品。 We have extensive sales work for this line of goods, and shall always be ready to cooperate with you in marketing of your products in our market. 我方對此產(chǎn)品有廣大的銷售網(wǎng),本公司隨時準(zhǔn)備與貴方合作,以拓展貴方產(chǎn)品在我國的市場。 to establish ( or: enter into) business relations with sb. 與某人建立貿(mào)易關(guān)系 on the basis of equality, mutual benefit and exchange of needed goods 在平等互利、互通有無的基礎(chǔ)上 We hope to trade with you on the basis of equality and mutual benefit. 我們希望在平等、互利的基礎(chǔ)上和你方進行貿(mào)易。 We take the liberty of writing to you with a view to establishing business relations with you and meanwhile asking you to make us a petitive offer for 50 metric tons of Bitter Apricot Kernels, September shipment, together with your trade terms and conditions. 詢盤 Please quote us your best discount off your list prices for this quantity. 訂購貴方這樣大數(shù)量的產(chǎn)品,請以低于價目表內(nèi)折扣報價。 報盤 /報價 In response (reply) to your inquiry of June 23, we have sent today our