freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

文言文翻譯技巧和方法(存儲版)

2025-07-29 14:34上一頁面

下一頁面
  

【正文】 2:“將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸。主要是避諱?!白伞?,要換成“商量”?!薄氨笔且粋€多義詞,它有“兵器?!斑_”是指譯文要通順暢達,就是要使譯文符合現(xiàn)代漢語的語法及用語習慣,字通句順,沒有語病。其實,還是可以講究一點技巧,從以下四個方面著手,奏一曲美妙的“文言文翻譯四重奏”: 1. 翻譯要注意補充省略的句子成分。主要有動詞、形容詞、名詞的使動用法,形容詞、名詞的意動用法,名詞用作動詞,名詞作狀語等。 看詞性——從詞類活用現(xiàn)象方面把握 備考對策:它是文言文中特有的語法現(xiàn)象,主要有名詞、動詞、形容詞等的活用。翻譯時,要做到“詞不離句,句不離段”,注意上下文的關(guān)系,注意意思的銜接和連貫。既糾結(jié)了自己,又打擾了別人。用一些事情,總會看清一些人。另外,也要注意句子中的通假字、古今異義詞等。 綜上所述,文言文翻譯,只要平時努力,并注意以上四點,加以靈活掌握,要翻譯正確是不難的。 3. 翻譯要注意活用現(xiàn)象。 (三)文言文翻譯“四重奏” 最近兩年高考對文言文翻譯的考察由選擇正誤改為筆譯。 四、文言文翻譯的要求 (一)文言文翻譯要做到“信、達、雅”三個字。就是選擇,文言文中一詞多義,一詞多用的現(xiàn)象很常見,因此要選用恰當?shù)脑~義翻譯才能使句子正確?!边@句中的“愚”,要換成“我”?!包S發(fā)垂髫,并怡然自樂”中的“黃發(fā)”代指老人,“垂髫”代指孩子?;ノ模舷挛母饔薪诲e而又相互補足,交互見義并合而完整達意。即直譯,就是指緊扣原文,按原文的詞句進行對等翻譯的今譯方法。 把文言文中的單音節(jié)詞擴為同義的雙音節(jié)詞或多音節(jié)詞?!笨烧{(diào)成“自揚州還”?!笨烧{(diào)成“汝之不惠甚矣”。例3:“師道之不傳也久矣。 增補能使語義明了的關(guān)聯(lián)詞。注意:補出省略的成分或語句,要加括號。省略倒裝,都有規(guī)律。把古漢語倒裝句調(diào)整為現(xiàn)代漢語句式?!?《晏子使楚》)又如:“子猷、子敬俱病篤,而子敬先亡”中的“而”是連詞,可不譯,整句意思是“子猷與子敬都病重,子敬先死去。 這兩種翻譯方法當以直譯為主,意譯為輔。.. .. .. ..文言文翻譯技巧和方法一、 基本方法:直譯和意譯 文言文翻譯的基本方法有直譯和意譯兩種。其不足之處是有時原文不能字字落實。例如:“寡人反取病焉”的“焉”是語氣助詞,可不譯,本句的意思就是“我反而自討沒趣。 “調(diào)”就是調(diào)整。 人名地名,不必翻譯,人身稱謂,依照貫例, 吾余為我,爾汝為你。就
點擊復(fù)制文檔內(nèi)容
環(huán)評公示相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1