【正文】
負(fù)責(zé)本報(bào)告第五部分“總結(jié):外貿(mào)英語(yǔ)函電的特點(diǎn)”的撰寫。其生命力在于與實(shí)際商務(wù)活動(dòng)聯(lián)系在一起, 其語(yǔ)言形式、語(yǔ)言規(guī)范等都必須為具體的業(yè)務(wù)服務(wù), 用詞用語(yǔ)約定俗成, 符合國(guó)際慣例, 規(guī)范化,為世界各國(guó)商務(wù)人員所公認(rèn)與接受。交際雙方交往不深時(shí),是當(dāng)?shù)剡`背合作原則中的某條準(zhǔn)則,可以保證交際的順利進(jìn)行。反之,合作原則占的份額越小,禮貌原則占的份額就越大。如果合作原則占優(yōu)勢(shì),即會(huì)話雙方積極遵守合作原則,那么禮貌原則就只有占劣勢(shì),即會(huì)話雙方只能消極遵守禮貌原則。 禮貌(courtesy)禮貌是外貿(mào)函電的重要特征。例如:1). This goods’ price is high. ()2). This article is high in price. (√) 清楚(clearness)在實(shí)務(wù)工作中,由于表述不清產(chǎn)生歧義進(jìn)而導(dǎo)致的經(jīng)濟(jì)糾紛屢見(jiàn)不鮮。 you arrange early shipment of this order,as we are badly in need of the goods? you please submit us the catalogues,samples and prices CIFC 3% Mombasa in Sterling?以上對(duì)外貿(mào)函電寫作中的禮貌原則作了簡(jiǎn)單的歸納和分析。, if the quality of your products is satisfactory and the prices are reasonable, we would plan to place regular orders for large quantities. you are interested in marketing Chinese textiles in your country , please inform us and we will be pleased to send you our latest catalog and pricelist.可以看到, a句只要聽(tīng)話人能提供質(zhì)量好、價(jià)格合理的產(chǎn)品 ( 聽(tīng)話人的權(quán)利) , 說(shuō)話人就愿意簽訂大數(shù)目定期訂單。 you for your parcel of May 13th,enclosing your samples with your price list. you for your extension of your L/C . thank you for your inquiry of September15th , and are pleased to enclose our quotation for pillowcases.“we suggest、we are afraid”等語(yǔ)義模糊的詞匯當(dāng)說(shuō)話人 (寫信人) 對(duì)某一行為進(jìn)行主觀測(cè)度時(shí), 利用語(yǔ)義模糊的限制語(yǔ), 例如“we suggest、we are afraid”等, 在準(zhǔn)確表達(dá)意思的同時(shí), 可使語(yǔ)氣變得婉轉(zhuǎn), 使聽(tīng)話人 (收信人) 的“損”降到最低限度, 從而促使某一行為的成功。s option.Price: RMB…per yard CIFC5% LagosShipment: to be made in three equal monthly installments,Beginning from June, 2000.Payment: By confirmed, irrevocable L/C payable by draft at sight tobe opened 30 days before the time of shipment.這樣的一封報(bào)盤信,清楚明了,杜絕了造成歧義和誤解的可能性,對(duì)雙方都有好處。”外貿(mào)函電不同于日常信件,可以拉家常,談天氣,它要求語(yǔ)體簡(jiǎn)潔、正式,不說(shuō)與信件主題無(wú)關(guān)的話,不浪費(fèi)對(duì)方的寶貴時(shí)間。羅嗦拖沓的語(yǔ)言除了浪費(fèi)對(duì)方的時(shí)間以外,還容易給對(duì)方留下做事拖泥帶水的印象,從而喪失進(jìn)行交易的興趣。以上的例子說(shuō)明了外貿(mào)函電中必須提供交際所必需的足夠信息。d條理、有序) ( TactMaxim)Minimize cost to other))使他人受損最小Maximize benefit to other))使他人受益最大( GenerosityMaxim)Minimize benefit to self)))使自己受益最小Maximize cost to self))使自己受損最大(ApprobationMaxim)Minimize dispraise of other))盡量少貶損他人Maximize praise of other))盡量多贊譽(yù)他人(ModestyMaxim)Minimize praise of self))盡量少贊譽(yù)自己Maximize dispraise of self)))盡力夸大對(duì)自身的貶損(AgreementMaxim)Minimize disagreementbetween self and other)盡量減少與他人的分歧(Maximize agreementbetween self and other)盡量增加與他人的一致( SympathyMaxim)Minimize antipathy between selfand other)))盡量減少對(duì)他人的反感Maximize sympathy between self and other)盡量增加對(duì)他人的同情。準(zhǔn)確(correct)。就算不成功,也要給對(duì)方留下好的印象,為長(zhǎng)期合作打好基礎(chǔ)。研究者認(rèn)為提高素質(zhì)教育的關(guān)鍵是轉(zhuǎn)變教育思想和教育觀念,無(wú)論是教育理論還是教育實(shí)踐領(lǐng)域,都應(yīng)該從關(guān)注“如何教”轉(zhuǎn)到關(guān)注“如何學(xué)”,傳統(tǒng)的以教師為主體的教育理念已經(jīng)嚴(yán)重束縛了教學(xué)質(zhì)量的提高。隨著科技的進(jìn)步,外貿(mào)函電的傳遞方式也趨于多樣化,郵寄,快遞,電報(bào)等。因此,信函的內(nèi)容是必須遵從中國(guó)的相關(guān)法律法規(guī),并且必須符合貿(mào)易合作方國(guó)家的相關(guān)經(jīng)貿(mào)制度。它不同于私人信函, 具有更為正式的格式特點(diǎn)和要求, 且有英式和美式的差別。熟練掌握運(yùn)用撰寫函電的語(yǔ)言特點(diǎn)及其寫作原則,為之后的貿(mào)易活動(dòng)創(chuàng)建良好的公司形象,提供良好的溝通環(huán)境,提高學(xué)生英文水平,并充分運(yùn)用于各項(xiàng)貿(mào)易實(shí)務(wù)環(huán)節(jié)當(dāng)中。外貿(mào)英語(yǔ)函電指在國(guó)際貿(mào)易交往中應(yīng)用的信函、傳真和電子郵件,是國(guó)際貿(mào)易買賣雙方用于聯(lián)系業(yè)務(wù)、溝通商情、咨詢答復(fù)的主要途徑和通訊手段。尤其在步入國(guó)貿(mào)易全球化,透明化的今天,健全的法規(guī)便成為人們?cè)诮?jīng)濟(jì)行為過(guò)程中自我保護(hù)的基本工具。所以,外貿(mào)函電不僅僅是專業(yè)的外語(yǔ)翻譯工作,并且還要求函電撰寫人員掌握熟練地交際技巧,尤其是在面對(duì)跨國(guó)文化貿(mào)易時(shí)的交際能力。 對(duì)PBL的回顧,不是為了僅僅就其模式與實(shí)踐中的問(wèn)題作以介紹。但萬(wàn)變不離其宗,總的來(lái)說(shuō)包括以下幾類常見(jiàn)的原則劃分。外貿(mào)書信應(yīng)意思清楚明了,避免歧義和晦澀,否則會(huì)造成誤解,給雙方帶來(lái)不必要的麻煩。b話語(yǔ)信息必要的量)關(guān)聯(lián)準(zhǔn)則(maximofrelation):信息與交流內(nèi)容有關(guān)聯(lián)性方式準(zhǔn)則(maximofmalmer):選擇受話者能夠最易理解的方式設(shè)計(jì)編排信息(a避免含糊其辭。試比較下面兩封信的開(kāi)頭:(1)We are in receipt of your letter and appreciate your intention.(2)We are in receipt of your letter dated Jan, 9th regarding our walnut meat and appreciate your intention to promote the sales of our products.外貿(mào)業(yè)務(wù)中的雙方一般都業(yè)務(wù)繁忙,不可能清楚地記得自己每一封給其它公司的信的具體內(nèi)容。二是我們感謝你方來(lái)信。如:We have just received the Survey Report from the Shanghai Commodity Inspection Bureau evidencing the s