freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

中外合資企業(yè)章程英文范文-免費(fèi)閱讀

2024-11-29 08:01 上一頁面

下一頁面
  

【正文】 上述兩種文本如有不符,以中文本為準(zhǔn)。s welfare。 5)failure to obtain the desired objectives of the operation and noprospects for the future development of the joint venture pany. Article 53 Upon the expiration of the duration or termination of the joint venture pany, the board of directors shall work out proceduers and principles for the liquidation, nominate candidates for the liquidation mittee for liqidating the assets of the joint ventrue pany. Article 54 The task of the liquidation mittee are: to conduct through check of the property of the joint venture pany, its claims and indebtedness。 第五十四條 清算委員會 任務(wù)是對合營公司的財(cái)產(chǎn)、債權(quán)、債務(wù)進(jìn)行全面清查,編制資產(chǎn)負(fù)債表和財(cái)產(chǎn)目錄,制定清算方案,提請董事會通過后執(zhí)行。s funds which shall be used by the trade union in accordance with the Managerial Rules for the Traed Union Funds formulated by the All China Federation of Trade Union. 第十章 期限、終止、清算 第五十條 合營期限為 年。 第四十八條 合營公司工會參加調(diào)解如工和合營公司之間發(fā)生的爭議。合營公司中方退休人員的工資按北京市勞動(dòng)局的規(guī)定辦理。 第四十條 合營公司上一個(gè)會計(jì)年度虧損未彌補(bǔ)前不得分配利潤。 (3)situations concerning registered capital and debt of the joint venture pany。 第三十四條 合營各方有權(quán)自費(fèi)聘請審計(jì)師查閱合營公司帳簿。 Chapter 5 Business Management Office Article 22 The joint venture pany shall establish a management office which shall be responsible for its daily management. The management office shall have one general manager, deputy general managers. They shall be invited by the board of directors whose term of office is four years and may be renewed by the board of directors. Article 23 The system of job responsibility of the general manager under the board of directors is adopted by the joint venture pany. The general manager shall be responsible to the board of directors directly, carry out the decisions of the board of directors and anize the daily works on production, technology and management of joint venture pany. Article 24 At the invitation of the board of directors, the chairman, vice chairman of directors of the board may concurrently be the general manager, deputy general manager and general manager assistant of the joint venture pany. Article 25 The general manager or deputy general managers shall not hold positions concurrently as general manager or deputy general manager of other economic anizations on mercial petition with their own joint venture pany without the approval of the board of directors. Article 26 The general manager, deputy general managers and other senior administrative personnel who ask for resignation shall submit their written reports to the board of dircetors in advance. In case any one of the abovementioned persons conduct graft or serious dereliction of duty, they may be dismissed at any time upon the decision of the borad. 第六章 財(cái)務(wù)會計(jì) 第二十七條 合營公司的財(cái)務(wù)會計(jì)按照中華人民共和國財(cái)政部制定的《中華人民共和國外商投資企業(yè)會計(jì)制度規(guī)定》辦理。合營公司設(shè)總經(jīng)理一名,副總經(jīng)理 名總經(jīng)理、副總理由董事任命,任期 年,經(jīng)董事會決定可以連任。 2)approving. the labor contracts and other important regulations of the joint venture pany。 5)deciding to set up branches。如屆時(shí)未出席祟不委托他人出席,則作為棄權(quán)。 第十八條 董事會由 名董 事組成,其中甲方委派 名,乙方委派 名。 第十四條 合營期內(nèi),合營公司不得減少注冊資本數(shù)額。 Chapter 1 General Provision Article 1 In accordance with the Law of the People39。甲乙方僅以現(xiàn)行或日后修改的本章程規(guī)定的各自認(rèn)繳的出資額對合營公司承擔(dān)責(zé)任。合營公司將出口銷售和取得外匯收入放在優(yōu)先地位,以保證合營公司的成功和發(fā)展。董事會是合營公司的最高權(quán)力機(jī)構(gòu)。董事會會議原則上在_____舉行。 2)discussing and deciding the termination and dissolution of the joint venture pany。 l0)inviting and dismissing the general manager and the deputy general managers。 8)deciding the types and scope of insurances for joint venture pany 9)deciding the scope of authorized power for the general manager。 第二十五條 總經(jīng)理、副總經(jīng)理除非得到董事會的批準(zhǔn)不得參與和本合營公司有商業(yè)竟 爭的其他經(jīng)濟(jì)組織。 第三十條 合營公司在中銀行或中國銀行同意的其它銀行開立人民幣及外幣帳戶, 第三十一條 合營公司采用國際通用的權(quán)責(zé)發(fā)生制和借貸記 帳法記帳。s Republic of China. Article 28 The fiscal year of the joint venture pany shall be calendar year from January 1 to December 31. All vouchers, receipts, accounting statements and reports, accounting books shall be written in Chinese and English. Article 29 The joint venture pany adopts Renminbi (RMB) as its accounts keeping unit. The conversion of RMB into other currency shall be in accordance with the exchange rate of the converting day published by the State Administration of Foreign Exchange Control of the People39。每年提取的比例,上董事會根據(jù)合營公司經(jīng)營情況討論確定。開除職工須報(bào)當(dāng)?shù)貏趧?dòng)部門備案。s Republic of China and________ , to ensure that the staff and workers go in for production and work under normal condition. 第九章 工會組織 第四十五條 合營公司職工有權(quán)按照《中華人民共和國工會法》的規(guī)定,建立工會組織,開展工會活動(dòng)。 to assist the joint venture pany to arrange and make rational use of welfare funds and bonuses。 第五十二條 發(fā)生下列情況這一時(shí),甲、乙任何一方有權(quán)依法終止合營。 2)inability to continue operations due to heavy losses。 3)System of labor and salary。s Republic of china. 第十三章 附則 第六十條 本章程的修改。 中國 公司 國 公司 代表簽字: 代表簽字: 職務(wù): 職務(wù): 年 月 日 Chapter 13 Supplementary Articles Article 60 The amendment to the Articles of Association shall be unanimously agreed and decided by the board of directors and submitted to the original examining and approving authority for approval. Article 61 The contract shall be written in Chinese and in English. Both languages are equally authentic. In events of any discrepancy between the two aforementioned versions, the Chinese version shall prevail. Article 62
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
公司管理相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1