【正文】
ons were generally stable, and the supply and demand in the foreign exchange market continued to be basically volatility of the international financial market has risen, and the exchange rate and asset prices have been major nonUS dollar currencies have been working against factors such as the decline of the US dollar and the correction of asset scale of foreign exchange reserves has declined person in charge said that at present, China’s economy has maintained a mediumtohighspeed growth, structural reforms on the supply side have been steadily advanced, and economic operations have shown a good situation in which growth, quality, structure, and benefits plement each twoway flow of crossborder capital flows in China and the overall balanced development trend have taken The theft of vast amounts of information from Facebook has triggered a crisis of confidence因為涉嫌泄露5000萬用戶信息,美國社交巨頭Facebook突然進入了一個極為危險的境地。當?shù)貢r間3月17日,美國紐約時報和英國觀察者報(英國衛(wèi)報的周日版)共同發(fā)布了深度報道,曝光Facebook上超過5000萬用戶信息數(shù)據(jù)被一家名為“劍橋分析”(Cambridge Analytica)的公司泄露,用于在2016年美國總統(tǒng)大選中針對目標受眾推送廣告,從而影響大選結(jié)果。Facebook內(nèi)部顯然也感受到了暴風雨來臨。s Sunday edition)jointly published indepth reports, revealing more than 50 million user information data on Facebook by a pany called Cambridge leaked pany was used to push advertisements for the target audience in the 2016 US presidential election, thereby affecting the results of the than 50 million users39。中國駐美大使館發(fā)表聲明說,中方不希望打貿(mào)易戰(zhàn),但絕不懼怕貿(mào)易戰(zhàn),有信心、有能力應對任何挑戰(zhàn)。外媒表示,中國將借此平臺宣布一系列新的改革開放重要舉措,中國的開放之路將帶領該國和世界走向合作共贏。中國國家主席習近平的“人類命運共同體”倡議,則是改革開放的“國際版”。與此同時,美聯(lián)儲和官員對經(jīng)濟前景和通脹樂觀情緒也在增加,經(jīng)濟前景利好令越來越多的市場人士預計美國年內(nèi)加息增至4次的可能性增加。根據(jù)美聯(lián)儲官員們對經(jīng)濟前景的樂觀情緒,美國經(jīng)濟學家保羅s economic policy is difficult to change the moderate growth of the US economy since the financial crisis around 2%.According to Fed officials39。報道稱,海南自由貿(mào)易港將對標世界最高開放水平,繁榮程度很可能將超越國際公認較為成功的自由貿(mào)易港新加坡、迪拜和中國香港。Foreign media said that with the support of the Chinese government, the increasing attraction of Hainan39。近期,英國、法國、德國領導人曾分別與特朗普進行溝通,勸阻其退出伊核協(xié)議。伊朗總統(tǒng)魯哈尼在8日宣布,伊朗將暫時留在伊核協(xié)議中。 social media 400 admissions officials were 70 percent said it was fair for them to consider an applicant39。re posting, and they don39。美國許多學院和大學現(xiàn)在都在使用社交媒體與申請者分享信息。招生官員并不總是能從傳統(tǒng)的申請材料中全面了解申請人是什么樣的人。t have to devices ring, ping, vibrate and light up with the latest news from family, friends and around the the other hand, this immediate access to information may bee an it may make some people feel lonely, anxious and researchers warn that workers in the technology industry know how to manipulate our brains and turn us into say that we can train our brains to be less addicted to our phones and suggest turning off push notifications and other such alerts on our instant announcements excite the same pathways in our brains that once warned us of dangers in our instead of warning us of a large predator looking for dinner, we are alerted to a sale on shoes or the fact that a friend from high school is eating a hamburger in Las often than not, our devices share unimportant information as if our lives depended on brains see the notices the same that is a , just turn them researchers also suggest taking control of when and where you answer a text or do not need to answer them you certainly don39。一方面,它給我們提供了無限的信息。這可能會讓一些人感到孤獨、焦慮和沮喪。這些即時的公告在我們的大腦中激起了同樣的反應,就像曾經(jīng)警告過我們環(huán)境中的危險一樣。這是一個問題。你當然不需要一拿到答案就回答。its pursuit of nuclear weapons capability, and other malign in outlining the United States39。龐培已經(jīng)明確表示,將對伊朗政權(quán)實施新的和嚴厲的經(jīng)濟制裁,直到它作出根本的戰(zhàn)略決定,停止對恐怖主義的支持。但是,在美國退出核協(xié)議后,美國對伊朗的新戰(zhàn)略進行了概述,Pompeo國務卿對該政權(quán)和伊朗人民進行了明確區(qū)分。至于美國,“他說,”我們的眼睛對這個政權(quán)的性質(zhì)很清楚,但我們的耳朵是可以接受的......我們正在尋找有益于伊朗人民的結(jié)果,而不僅僅是政權(quán)。但是就其重要性而言,商務英語的翻譯在雙方貿(mào)易中起著橋梁紐帶的作用,甚至與整個公司的命運緊密聯(lián)系在一起,所以我們在翻譯過程中應根據(jù)某專業(yè)的特點和需要好好斟酌所選用的詞匯?!币簿褪钦f,翻譯要用自然、地道的譯入語把另一種語言所表達的內(nèi)容以切合原文的文體,準確而完整地重新表達出來。雖然奈達的功能對等原則在文化因素翻譯方面有一些負面作用,但是對于商務英語翻譯仍舊具有重大的意義,尤其是在以往歷史上文化因素的翻譯中起到了非常積極的作用。在國內(nèi),類似商務英語翻譯的書籍也應運而生,進一步促動了中國對外貿(mào)易的進程。為了使不通曉原語的讀者能夠看得明白,譯文表達應該簡潔明了。這意味著更新一個公司的發(fā)展理念,使其經(jīng)營或招聘機制更趨現(xiàn)代化,改善其市場營銷和銷售策略。)而原譯文則是“包括撰寫合同”;原文“in improving a pany’s management or in modernizing its recruitment, marketing or distribution”(改善公司經(jīng)營管理,使其招聘機制、市場營銷和銷售更趨現(xiàn)代化),而原譯文則成了“使其經(jīng)營或招聘機制更趨現(xiàn)代化,改善其市場營銷和銷售策略”;原文的“identifying new partners, opening up international markets”(尋找新的合作伙伴,開拓國際市場),在原譯文中卻成了“協(xié)助客戶在國際市場上找到新的合作伙伴”!這種似是而非的翻譯,使原文信息大為失真,不僅極有可能誤導讀者,而且可能給公司造成很大的損失。在翻譯過程中,如果譯者不能吃透其專業(yè)特點和掌握其專業(yè)術(shù)語,翻譯結(jié)果則可能大相徑庭。修改后譯文:然后,雙方對提出的協(xié)議進行磋商,如果達成共識,雙方在協(xié)議上簽字。修改后譯文:經(jīng)仔細核對信用證后,茲要求貴方做如下修改:“允許分批運貨和轉(zhuǎn)船”。又如:在西方,“十三”被認為是不吉利的數(shù)字,這與圣經(jīng)故事中耶穌被他的第十三個門徒猶大出賣有關。因此,我們在做翻譯中應特別注意類似的問題。外貿(mào)談判是一種交際活動,是拓展對外貿(mào)易的重要途徑。如果說普通的英語翻譯注重的是文化底蘊,那么商務英語的翻譯則注重的是知識面。在翻譯一些協(xié)議或合同時,還需注意到各自的法律責任,以此保證各方的經(jīng)濟行為是正當?shù)?,不會有法律上的風險。翻譯作為一種加強文化交流的手段,更加會涉及到這方面的問題。因此在翻譯“韓國,中國臺灣,香港和新加坡亞洲四小龍”的時候,我們不用“Four Asian Dragons”,而用“Four Asian Tigers”。各種語言技巧在商務英語談判中有不同的運用特點,以及語言技巧在外貿(mào)談判中的作用,進一步分析外貿(mào)談判英語語言特征,從而幫助外貿(mào)談判工作者認識到英語語言在商務英語談判中的運用技巧,使他們能靈活運用語言技巧,取得談判成功。 遵循翻譯原則商務英語的翻譯要求做到準確和專業(yè)化,這就要求翻譯者具有相當熟練的英語水平。綜上所述,我們必須謹遵翻譯的原則,努力把翻譯做到精益求精。例4:原文:An increase in business requires an increase in the amount of money ing into general :交易增加,要求流通的貨幣量也增加。標點符號亦是如此,在書寫金額時,要注意小數(shù)點(.)與分節(jié)號(,)的位置,絕對不能馬虎。如果我們?nèi)狈崙?zhàn)經(jīng)驗,在翻譯工作中很可能會上當受騙??傊?,我們必須通過不斷的實踐來豐富自我,鍛煉自我,提高我們的判別能力和工作能力。雖然奈達的功能對等原則在文化因素翻譯方面有一些負面作用,但是對于商務英語翻譯仍舊具有重大的意義,尤其是在以往歷史上文化因素的翻譯中起到了非常積極的作用。在此基礎上,我們應多學理論知識,充實自己的頭腦。As long as we keep to the principle of equality and mutual benefit, trade between our two parties is sure to develop ,另一方有權(quán)撤銷該合同。如果你覺得價格不可行,我們只好取消這筆交易。We are always improving our design and patterns to conform to the world 。We cover only WPA including warehouse to warehouse clause valid for 15 ,保險公司就應賠償。Please fill out the Import Cargo Shipping Instructions and the Import Cargo Packing Declaration ,我方將向你方提出由此而遭受的全部損失的索賠。In view of our friendly business relations, we are prepared to meet your claim for the 35 tons shortage in ,證據(jù)絕對可靠。 are obliged to thank you for your kind attention in this 。 will be greatly appreciated if you will kindly send us your ,則不勝感激。 shall be very glad to handle for you at very low mission ,收費低廉。s office of the Embassy of the People39。承貴地……銀行通知,你們是……的主要進口商(出口商),并有意與中國進行這些方面的貿(mào)易