【正文】
ere the actions of heroic citizens saved even more heartbreak and ,9月一個(gè)陽光明媚的早晨,美國(guó)民眾遭受了歷史上最嚴(yán)重的襲擊。Thank God bless may God bless the United States of ,愿上帝保佑你們,上帝保佑美國(guó)。The cause of securing our country is not tonight, we are once again reminded that America can do whatever we set our mind is the story of our history, whether it’s the pursuit of prosperity for our people, or the struggle for equality for all our citizens。We give thanks for the men who carried out this operation, for they exemplify the professionalism, patriotism, and unparalleled courage of those who serve our they are part of a generation that has borne the heaviest share of the burden since that September ,這是他們服務(wù)國(guó)家的職業(yè)化、愛國(guó)主義和無可匹敵的勇氣的明證。我們會(huì)真實(shí)的面對(duì)這些代價(jià)。每當(dāng)我作為三軍統(tǒng)帥,必須要給那些失去了心愛之人以及那些遭受重大創(chuàng)傷的服役人員的家人寫信的時(shí)候,種種艱難時(shí)時(shí)刻刻都?jí)涸谖业男念^。Tonight, I called President Zardari, and my team has also spoken with their Pakistani agree that this is a good and historic day for both of our going forward, it is essential that Pakistan continue to join us in the fight against al Qaeda and its ,我給巴基斯坦總統(tǒng)扎爾達(dá)里打了電話,我的小隊(duì)也和巴基斯坦相關(guān)人士通了話。所以,他的死亡應(yīng)該受到所有相信世界和平維護(hù)人的尊嚴(yán)的人們的歡迎。As we do, we must also reaffirm that the United States is not –and never will be– at warwith ’ve made clear, just as President Bush did shortly after 9/11, that our war is not against Laden was not a Muslim leader。本拉登的死標(biāo)志著我們國(guó)家在和基地組織的戰(zhàn)斗中取得了重大的成就。一小隊(duì)美國(guó)人在超凡的勇氣和能力下執(zhí)行了這個(gè)任務(wù),沒有美國(guó)人受傷。Then, last August, after years of painstaking work by our intelligence munity, I was briefed on a possible lead to bin was far from certain, and it took many months to run this thread to met repeatedly with my national security team as we developed more information about the possibility that we had located bin Laden hiding within a pound deep inside of finally, last week, I determined that we had enough intelligence to take action, and authorized an operation to get Osama bin Laden and bring him to ,去年八月,在情報(bào)機(jī)構(gòu)數(shù)年的辛勤工作之后,我得到本拉登的一份簡(jiǎn)報(bào)。在全球,我們和朋友及盟友一起或抓住或擊斃了數(shù)十名基地恐怖分子,其中包括一些911事件的始作俑者。于是,我們對(duì)基地組織開戰(zhàn),以保護(hù)我們的人民、我們的朋友和我們的盟友們。我們向鄰居們伸出援手,我們向傷者捐出獻(xiàn)血,我們重新確認(rèn)了彼此之間的羈絆以及我們對(duì)社區(qū)和國(guó)家的愛。餐桌邊空空的座位,孩子們不得不在沒有父母的環(huán)境下成長(zhǎng)。black smoke billowing up from the Pentagon。911事件的情景一直留在全國(guó)人民的記憶中——被劫持的飛機(jī)劃過萬里無云的九月晴空;雙子塔轟然倒塌;五角大樓冒出濃濃黑煙;93航班上英勇的乘客們?yōu)榱送炀?演講 英語口語第二篇:奧巴馬宣布本拉登死亡演講中英文對(duì)照版Good , I can report to the American people and to the world that the United States has conducted an operation that killed Osama bin Laden, the leader of al Qaeda, and a terrorist who’s responsible for the murder of thousands of innocent men, women, and 。It was nearly 10 years ago that a bright September day was darkened by the worst attack on the American people in our images of 9/11 are seared into our national memoryhijacked planes cutting through a cloudlessSeptember sky。第一篇:奧巴馬宣布本拉登死亡演講中英文對(duì)照奧巴馬宣布本拉登死亡演講中英文對(duì)照【簡(jiǎn)介】:,IcanreporttotheAmericanpeopleandtotheworldthattheUnitedStateshasconductedanoperationthatkilledOsamabinLaden,theleaderofalQaeda,andaterroristwho’sresponsibleforthemurderofth文章來源自 3 e d u 教育網(wǎng)Good , I can report to the American people and to the world that the United States has conducted an operation that killed Osama bin Laden, the leader of al Qaeda, and a terrorist who’s responsible for the murder of thousands of innocent men, women, and 。拉登擊斃,他要為成千上萬美國(guó)無辜的男人女人和兒童的死亡負(fù)責(zé)。the wreckage of Flight 93 in Shanksville, Pennsylvania, where the actions of heroic citizens saved even more heartbreak and ,距今就要十年了。the Twin Towers collapsing to the ground。And yet we know that the worst images are those that were unseen to the empty seat at the dinner who were forced to grow up without their mother or their who would never know the feeling of their child’s 3,000 citizens taken from us, leaving a gaping hole in our ,我們知道,最慘痛的景象是那些無法展示在世人面前的。On September 11, 2001, in our time of grief, the American people came offered our neighbors a hand, and we offered the wounded our reaffirmed our ties to each other, and our love of munity and that day, no matter where we came from, what God we prayed to, or what race or ethnicity we were, we were united as one American ,在我們悲傷的時(shí)刻,美國(guó)人民團(tuán)結(jié)在一起了。很快我們就意識(shí)到911恐怖襲擊是由基地組織策劃的,這個(gè)組織的頭目就是奧薩馬本拉登,他曾經(jīng)公開對(duì)美國(guó)宣戰(zhàn),在我們的國(guó)家和全世界都犯下了殺害無辜生命的罪行。在阿富汗,我們擊退了為基地組織提供安全避難和支持的塔利班政府。And so shortly after taking office, I directed Leon Panetta, the director of the CIA, to make the killing or capture of bin Laden the top priority of our war against al Qaeda, evenas we continued our broader efforts to disrupt, dismantle, and defeat his ,在上任之后,我命令中情局局長(zhǎng)里昂帕內(nèi)塔把擊斃或活捉本拉登當(dāng)作我們和基地作戰(zhàn)的頭等大事,我們也仍在加強(qiáng)力量來瓦解、拆分和擊潰他的聯(lián)系網(wǎng)。Today, at my direction, the United States launched a targeted operation against that pound in Abbottabad, small team of Americans carried out the operation with extraordinary courage and Americans were took care to avoid civilian a firefight, they killed Osama bin Laden and took custody of his ,在我的指揮下,美國(guó)發(fā)動(dòng)了一項(xiàng)對(duì)巴基斯坦阿伯塔巴德的針對(duì)性打擊。For over two decades, bin Laden has been al Qaeda’s leader and symbol, and has continued to plot attacks against our country and our friends and death of bin Laden marks the most significant achievement to date in our nation’s effort to defeat al ,本拉登作為基地組織的頭目和象征,一直在策劃對(duì)我們的國(guó)家、我們的朋友和盟友們進(jìn)行襲擊。我們必須——也必將——在國(guó)內(nèi)和國(guó)外保持高度警惕?;亟M織在很多國(guó)家,包括我們自己的國(guó)家內(nèi)確實(shí)屠殺了很多穆斯林教徒。本拉登也曾經(jīng)對(duì)巴基斯坦宣戰(zhàn),也曾下命令攻擊巴基斯坦人民。經(jīng)過近十年的服役、戰(zhàn)爭(zhēng)和犧牲,我們太知道戰(zhàn)爭(zhēng)的代價(jià)了。我們會(huì)一直保護(hù)我們的居民、我們的朋友和盟友。美國(guó)人民看不到他們的工作,也不知道他們的名字,但是今晚,他們會(huì)對(duì)自己的工作感到滿足,他們對(duì)正義的追求得到了收獲。And tonight, let us think back to the sense of unity that prevailed on 9/ know that it has, at times, today’s achievement is a testament to the greatness of our country and the determination of the American ,讓我們回顧一下911那天我們的團(tuán)結(jié)一心,我知道隨著時(shí)間的流逝這種感覺已經(jīng)漸漸淡去,但是今天的成就見證了我們國(guó)家的偉大和人民的堅(jiān)不可摧。Let us remember that we can do these things not just because of wealth or power, but because of who we are: one nation, under God, indivisible, with liberty and justice for ,我們做這件事并不因?yàn)槲覀兊呢?cái)富或力量,而是因?yàn)槲覀冏陨恚何覀兪窃谏系壑拢腥硕紦碛凶杂珊驼x的不可分割的一個(gè)國(guó)家。Tonight, I can report to the American people and to the world that the United States has conducted an operation that killed Osama bin Laden, the leader of al Q