【正文】
the identification mode of the terminal, identityrelated services can be divided into two categories: active and can also be classified by served objects(enterprise or individual): personal applications or enterprise implementation of different applications may 2 illustrates the basic principle of tagbased information acquisition general procedure for such services is asfollows: first, an RFID tag is attached to a , a read device accesses the information in the RFID tag(including the identity information of the thing), and makes a request to the name resolution server of the Internet of this way, it may obtain the Uniform Resource Identifier(URI)of the , the read device obtains further information from the 身份有關(guān)的服務(wù)采用身份的技術(shù),如RFID,二維碼和條碼。實施可能會有所不同。在這種方式,它可以得到的東西的統(tǒng)一資源標(biāo)識符(URI)。該傳感器是用來收集在物聯(lián)網(wǎng)中的信息,它是實現(xiàn)感知現(xiàn)實世界這一功能的基本組成部分并提供服務(wù)和應(yīng)用。但傳感器網(wǎng)絡(luò)仍尚未投入大規(guī)模的應(yīng)用。通信網(wǎng)絡(luò)為物聯(lián)網(wǎng)提供了數(shù)據(jù)的傳輸通道。特別是當(dāng)物聯(lián)網(wǎng)發(fā)展成為協(xié)同感知,甚至變成無處不在的服務(wù)的階段,將需要制定更有效的網(wǎng)絡(luò)框架、姓名、地址、路由。物聯(lián)網(wǎng)平臺和終端相兼容,也擁有在脫離網(wǎng)絡(luò)和系統(tǒng)的情況下提供的各種應(yīng)用的能力。傳感器網(wǎng)絡(luò)將發(fā)展為下一代IP網(wǎng)絡(luò)(例如IPv6網(wǎng)絡(luò)),傳感器終端將會變得更加聰明。這也成為了眾多物聯(lián)網(wǎng)終端最大的挑戰(zhàn)。Key Technologies for the Internet of ThingsThe above discussion shows that implementation of services in the Internet of Things mainly involves the key technologies of sensor, sensor network, sensor networkrelated munication, munication network, the Internet of Things platform, and integrated sensor is used to collect information in the Internet of Things。一般程序這樣的服務(wù)如下:首先,RFID標(biāo)簽連接到一件事。根據(jù)終端識別模式,身份有關(guān)的服務(wù)可分為兩個類別:主動和被動。人們普遍認為,一個必然的趨勢物聯(lián)網(wǎng)將是其發(fā)展的信息聚合協(xié)作意識和無處不在的收斂,并非所有的聯(lián)網(wǎng)服務(wù)將無處不在的融洽。因此,人對事物和事物對事物通信已被提上議事日程。在中國,物聯(lián)網(wǎng)被視為利用信息技術(shù)推動工業(yè)化的方法。智慧型終端將更廣泛的應(yīng)用于網(wǎng)絡(luò),與其他技術(shù)相比,可以更好的服務(wù)于信息技術(shù),可以用來解決在社會和經(jīng)濟發(fā)展中遇到的問題和提高人民生活水平。在中國政府的推動下,物聯(lián)網(wǎng)產(chǎn)業(yè)在中國發(fā)展迅速。歐盟已經(jīng)提出了一個2010年的政策框架,其目的是提高經(jīng)濟效率和促進通過這些技術(shù)的廣泛使用使信息和通信技術(shù)(ICT)得到發(fā)展。阿什頓的美國麻省理工學(xué)院(MIT)于1999年提出的“物聯(lián)網(wǎng)”的概念,定義如下:所有的東西都連接到互聯(lián)網(wǎng),如射頻識別(RFID)傳感裝置,以實現(xiàn)智能化識別和管理。對于前兩種類型的服務(wù),對應(yīng)用程序和系統(tǒng)框架進行了討論,對于最后兩個類型,對發(fā)展趨勢進行了討論。 : The financial results will be announced at the annual general of 自......起,等于as from 例:I would like to inform you that as of September 6, 2001,the new name for our pany will be of Origin certificate of origin of China showing中國產(chǎn)地證明書 stating 證明 evidencing specifying 說明 indicating 表明 declaration of 聲明certificate of Chinese origin中國產(chǎn)地證明書Certificate of origin shipment of goods of … origin prohibited 產(chǎn)地證,不允許裝運……的產(chǎn)品packing list detailing…詳注……的裝箱單packing list showing in detail…注明……細節(jié)的裝箱單 weight list 重量單weight notes 磅碼單(重量單)detailed weight list 明細重量單 parcel post receipt 郵包收certificate customs invoice on form 59A bined certificate of value and origin for developing countries 適用于發(fā)展中國家的包括價值和產(chǎn)地證明書的格式59A海關(guān)發(fā)票證明書 pure foods certificate 純食品證書bined certificate of value and Chinese origin價值和中國產(chǎn)地聯(lián)合證明書loading port and destinaltion裝運港與目的港 date of shipment 裝船期partial shipments and transhipment 分運與轉(zhuǎn)運partial shipments are(not)permitted(不)允許分運 partial shipments(are)allowed(prohibited)準(zhǔn)許(不準(zhǔn))分運 without transhipment不允許轉(zhuǎn)運transhipment at Hongkong allowed允許在香港轉(zhuǎn)船partial shipments are permissible,transhipment is allowed except at…允許分運,除在……外允許轉(zhuǎn)運partial/prorate shipments are perimtted允許分運/按比例裝運 valid in…for negotiation until…在……議付至……止draft(s)must be presented to the negotiating(or drawee)bank not later than…匯票不得遲于……交議付行(受票行)expiry date for presention of documents…交單滿期日draft(s)must be negotiated not later than…匯票要不遲于……議付this L/C is valid for negotiation in China(or your port)until 15th,July 1977本證于1977年7月15日止在中國議付有效bills of exchange must be negotiated within 15 days from the date of bills of lading but not later than August 8,1977匯票須在提單日起15天內(nèi)議付, credit remains valid in China until 23rd May,1977(inclusive)本證到1977年5月23日為止,包括當(dāng)日在內(nèi)在中國有效 expiry date August 15,1977 in country of beneficiary for negotiation于1977年8月15日在受益人國家議付期滿expiry date 15th August,1977 in the country of the beneficiary unless otherwise除非另有規(guī)定,(本證)于1977年8月15日受益人國家滿期 draft(s)drawn under this credit must be negotiation in China on or before August 12,1977 after which date this credit expires憑本證項下開具的匯票要在1977年8月12日或該日以前在中國議付,該日以后本證失效expiry(expiring)date…滿期日……(有效期).…if negotiation on or before…在……日或該日以前議付negoation must be on or before the 15th day of shipment自裝船日起15天或之前議付 this credit shall remain in force until 15th August 197 in China本證到1977年8月15日為止在中國有效the credit is available for negotiation or payment abroad until…本證在國外議付或付款的日期到……為止the amount and date of negotiation of each draft must be endorsed on reverse hereof by the negotiation bank每份匯票的議付金額和日期必須由議付行在本證背面簽注this copy of credit is for your own file,please deliver the attached original to the beneficaries本證副本供你行存檔,請將隨附之正本遞交給受益人 without you confirmation thereon(本證)無需你行保兌documents must be sent by consecutive airmails單據(jù)須分別由連續(xù)航次郵寄(注:即不要將兩套或數(shù)套單據(jù)同一航次寄出)all original documents are to be forwarded to us by air mail and duplicate documents by seamail全部單據(jù)的正本須用航郵,副本用平郵寄交我行please despatch the first set of documents including three copies of mercial invoices direct to us by registered airmail and the second set by following airmail請將包括3份商業(yè)發(fā)票在內(nèi)的第一套單據(jù)用掛號航郵經(jīng)寄我行,第二套單據(jù)在下一次航郵寄出original documents must be snet by Registered airmail,and duplicate by subsequent airmail單據(jù)的正本須用掛號航郵寄送,副本在下一班航郵寄送 documents must by sent by successive(or succeeding)airmails單據(jù)要由連續(xù)航郵寄送all documents made out in English must be sent to out bank in one lot用英文繕制的所有單據(jù)須一次寄交我行 method of reimbursement 索償辦法available by your draft at sight payable by us in London on the basis to sight draft on New York憑你行開具之即期匯票向我行在倫敦的機構(gòu)索回票款,票款在紐約即期兌付in reimbursement,please claim from our RMB¥ account held with your banking department Bank of China Head Office Beijing with the amount of your negotiation償付辦法,請在北京總行我人民幣帳戶中索回你行議付之款項upon presentation of the documents to us,we shall authorize your head office backing department by airmail to debit the proceeds to our foreign business department account一俟向我行提交單證,我行將用航郵授權(quán)你總行借記我行國外營業(yè)部帳戶after negotiation,you may