【正文】
款的日期到……為止the amount and date of negotiation of each draft must be endorsed on reverse hereof by the negotiation bank每份匯票的議付金額和日期必須由議付行在本證背面簽注this copy of credit is for your own file,please deliver the attached original to the beneficaries本證副本供你行存檔,請將隨附之正本遞交給受益人 without you confirmation thereon(本證)無需你行保兌documents must be sent by consecutive airmails單據(jù)須分別由連續(xù)航次郵寄(注:即不要將兩套或數(shù)套單據(jù)同一航次寄出)all original documents are to be forwarded to us by air mail and duplicate documents by seamail全部單據(jù)的正本須用航郵,副本用平郵寄交我行please despatch the first set of documents including three copies of mercial invoices direct to us by registered airmail and the second set by following airmail請將包括3份商業(yè)發(fā)票在內(nèi)的第一套單據(jù)用掛號航郵經(jīng)寄我行,第二套單據(jù)在下一次航郵寄出original documents must be snet by Registered airmail,and duplicate by subsequent airmail單據(jù)的正本須用掛號航郵寄送,副本在下一班航郵寄送 documents must by sent by successive(or succeeding)airmails單據(jù)要由連續(xù)航郵寄送all documents made out in English must be sent to out bank in one lot用英文繕制的所有單據(jù)須一次寄交我行 method of reimbursement 索償辦法available by your draft at sight payable by us in London on the basis to sight draft on New York憑你行開具之即期匯票向我行在倫敦的機構(gòu)索回票款,票款在紐約即期兌付in reimbursement,please claim from our RMB¥ account held with your banking department Bank of China Head Office Beijing with the amount of your negotiation償付辦法,請在北京總行我人民幣帳戶中索回你行議付之款項upon presentation of the documents to us,we shall authorize your head office backing department by airmail to debit the proceeds to our foreign business department account一俟向我行提交單證,我行將用航郵授權(quán)你總行借記我行國外營業(yè)部帳戶after negotiation,you may reimburse yourselves by debiting our RMB¥ account with you,please forward all relative documents in one lot to us by airmail議付后請借記我行在你行開立的人民幣帳戶,并將全部有關(guān)單據(jù)用航郵一次寄給我行all bank charges outside for our principals account,but must claimed at the time of presentation of documents在英國境外發(fā)生的所有銀行費用,應(yīng)由開證人負擔,但須在提交單據(jù)是索取negotiating bank may claim reimbursement by the…bank certifying that the credit terms have been plied with議付行須證明本證條款已旅行,并按電匯條款向……銀行索回貨款 abandonment clause: 委付條款 act of god: 不可抗力 actuary: 保險精算師allrisks policy:一切險保單 Assignment clause: 轉(zhuǎn)讓條款 Average: 海損、海損分攤 Average adjuster: 海損理算人Average clause: 共同海損分擔條款 Certificate of insurance: 保險證明書 Claim: 索賠Claim assessor: 索賠人 Damage: 損壞賠償金Damage certificate: 損壞證明書 Damage claim: 損壞索賠 Endorsement: 簽注Endowment policy: 人壽定期保險單 Faa(free of all average): 全損賠償 Fpa(free of particular average): 單獨海損不賠 Free of average: 全損賠償 Insurance broker: 保險經(jīng)紀人 Insurance policy: 保險單 Insurance premium: 保險費 Jettison: 投棄Knockforknock agreement: 互撞免賠協(xié)議 Liability insurance: 責任保險 Life assured: 人壽保險投保人 Life fund: 人壽保險基金 Loading: 人壽保險附加費 Loss adjuster: 損失理算人 Loss ratio: 賠付率Marine insurance: 海上運輸保險Mortality tables: 死亡率表(用于計算保險風險)Motor insurance: 汽車保險Mutual insurance pany: 互助保險公司 Noclaims bonus: 無索償獎金 Reinsurance: 再保險;轉(zhuǎn)保 Renewal: 續(xù)保;延期 Renewal premium: 續(xù)保費Salvage value: 殘值;獲救貨物或船舶的價值 Third party insurance: 第三方保險 Time policy: 定期保險單 Unvalued policy: 不定值保單 U/w(underwriter): 承保人第五篇:商務(wù)英語翻譯Abstract:This article introduces the services and development of the Internet of Things, and analyzes the driving forces and obstacles behind such at application types and the different development stages of the Internet of Things, this article categorizes its services into four types: identity related services, information aggregation services, collaborativeaware services, and ubiquitous the first two types of services, applications and system framework are discussed。復(fù)式和分段式三種。Balance 余額,平衡balance of payment 國際收支,簡稱BOP Bancassurance 銀行保險業(yè), 亦作bankassurance Bank charges 銀行手續(xù)費Banking business 金融業(yè),銀行業(yè)Banner towing 條幅廣告Bar chart 矩形圖,條形圖,直方圖 也稱bar graph or histogram(是以寬度相同的長條,按其長短或高低來表示指標或數(shù)值大小的一種圖形。...Bank in your city has been kind enough to inform us that you are one of the leading importers(exporters)of...and are interested in trading with China in these lines...據(jù)了解,你們是中國……(商品)有潛力的買主,而該商品正屬我們的業(yè)務(wù)經(jīng)營范圍。承……的介紹,獲悉你們是……有代表性的進口商之一。s Republic of China in..., we now avail ourselves of this opportunity to write to you and see if we can establish business relations by a start of some Practical ……大使館商務(wù)參贊處獲悉貴公司名稱和地址,現(xiàn)借此機會與貴方通信,意在達成一些實際交易為開端,以建立業(yè)務(wù)系。 had your name and address from the Commercial Counselor39。 are always in a position to quote you the most advantageous prices for higher quality ,報價最為優(yōu)惠。 spare no efforts in endeavoring to be of service to 。 shall appreciate it very much if you will give our bid your favorable ,不勝感激。 should be grateful for your furnishing us details of your ,不勝感激。 tender you our sincere thanks for your generous treatment of us in this ,深表感謝。) accept our thanks for the trouble you have ,不勝感激。Here’s a survey report by a wellknown lab in Hong Kong, whose testimony is absolutely ,貨物破損的原因是包裝太差。Our investigation shows that improper packing caused we have to refer this matter to ,我們準備接受35噸短裝的索賠。We shall lodge a claim for all the losses incurred as a consequence of your failure to ship our order in ,貨物受損是由于包裝不當而造成的。As your order is a large one, we are not in a position to book enough shipping space, so we hope you will agree to partial 。The insurance pany is responsible for the claim, as far as it is within the scope of ,我們得多付運費。We have covered the above shipment with PICC Holding Company against All Risks for $4,,包括倉對倉條款,有效期為15天。The terms of payment we usually adopt are confirmed and irrevocable letter of ,請即開信用證,我方一收到信用證,立即裝船。I shall be glad if you will send me your catalogue together with ,以滿足世界市場的要求。I39。Solid packing and overall stuffing can prevent the cases from vibration and ,這是我們的低價。In case one party fails to carry out the contract, the other party is entitled to cancel the ,我方將與廠商聯(lián)系,要求他們對此加以重視。第三篇:商務(wù)英語翻譯ChineseEnglish translation,雙方的合作一定會進一步深化。機會是留給有準備的人的,所以我們必須做到有所準備,這樣才能在翻譯過程中做到游刃有余、左右逢源。商務(wù)英語的重要性決定了我們必須認真對待商務(wù)英語翻譯,而認真對待的前提就是遵守翻譯理論中的準確性、專業(yè)性、文化性這三個原則,這樣才能力求在翻譯實踐中做到少犯低級錯誤。