【正文】
в лес ,本性難移。человекгде 人往高處走。漢俄諺語一言為定 договорились, по рукам, сказанносделано, держать свое любовь с первого взгляда一箭雙雕,一舉兩得 одним выстрелом убить двух зайцев自作自受 что посеешь, то и пожнешь(сам натворил, сам и получай по заслугам)百聞不如一見Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать活到老,學(xué)到老Век живи, век учись潑水難收Пролитую воду не соберешь一個巴掌拍不響Одной рукой в ладоши не хлопнешь遠路無輕載На большом пути и малая ноша тяжела遠親不如近鄰Близкий сосед лучше дольней родни物以稀為貴Чего мало, то и дорого能者多勞Кому много дано, с того много и спросится趁熱打鐵Куй железо, пока горячо人情歸人情,公道歸公道Дружба дружбой, служба службой善有善報,惡有惡報За добро добром платят, а за худо худом以眼還眼,以牙還牙Око за око, зуб за зуб朋友千個好,冤家一個多Сто друзей——мало, один враг——много鳥美看羽毛,人美看學(xué)問Красива птица перьем, а человек уменьем己所不欲,勿施于人Чего себе не хочешь, того другим не делай患難見知己Друзья познаются в беде家賊難防От домашнего вора не убережешься飽漢不知餓漢饑Сытый голодного не разумеет響鼓不用重錘В хороший барабан не надо бить с силой滴水石穿Капля по капле и камень долбит繩打細處斷Где веревка тонка, там и рвется臉丑怪不得鏡子Нечего пенять на зеркало, коли рожа крива 在狼窩就得學(xué)狼叫С волками житьпо волчьи выть舌頭沒骨頭Язык без костей謀事在人,成事在天Человек предполагает, а бог располагает一次被蛇咬,十年怕井繩Ужаленный змеей и веревки боится一懶生百邪Праздностьмать пороков一寸光陰一寸金,寸金難買寸光陰Время деньгу дает, а на деньги времени не купишь萬事開頭難Лиха беда начало百里不同風(fēng),千里不同俗Что город, то норов, что деревня, то обычай好事不出門,壞事傳千里Добрая слава лежит, а худая бежит知人知面不知心Человека видим, а души его не видим禮輕情意重Не дорог подарок, дорога любовь滴水成河,積米成籮По капелькемаре, по зернышкеворох病來如山倒,病去如抽絲Болезнь входит пудами, а выходит золотниками金窩銀窩,不如自己的草窩Хижина своя лучше каменных хоромов чужих清官難斷家務(wù)事Отца с сынм и царь не рассудит好物不*,*物不好Д?шево, да гнило, дорого, да мило有錢能使鬼推磨У богатого черт детей качает伴君如伴虎Близ царя, близ смерти人往高處走,水往低處流Рыба ищет, где глубже, человекгде лучше種瓜得瓜,種豆得豆Что посеешь, то и пожнешь習(xí)慣成自然Привычкавторая натура塞翁失馬,安知非福有一利必有一弊Не было бы счастья, да несчастье помогло;Нет худа без добра巧婦難為無米之炊Даже самая хорошая хозяйка не сварит кашу безупыкр第五篇:俄語諺語俗語 без огня не ;事出有因。7.На воре шапка 。)Один к одному(都一樣的好)Раз один за другим(接連不斷)Одно в одно,одно к одному(常指不愉快的事)上述幾則雖然含有“один”,但是在譯成漢語后均無“一”字,而下列幾則不僅俄文中含有“один”,而且在譯為漢語后均有“一”字За одного двух небитых дают.(兩個外行抵不上一個內(nèi)行)один как есть(孑然一身)все за одного(無一例外)на одну стать(一模一樣)валить в одну кучу(混為一談)Лучше один раз своими глазами увидеть,чем сто раз услышать.(百聞不如一見和“一”相關(guān)的部分成語小結(jié)一二(略知一二的一二)коечто一絲不茍 скрупл?зно一生一世 за всю жизнь一言為定 сказаносделано一語道破 не в бравь, а в глаз路貨 одного поля ягода一落千丈 резкий скачок вниз一知半解 поверхностные знания一古腦兒 вс? , или целиком一日三秋 медленно тянуться一日千里 семимильными шагами一目十行 пробегать глазами一目了然 ясно с первого взгляда一團和氣 полная идиллия一面之詞 аргументация одной из сторон一面之交 шапочное знакомство一擲千金 не пожалеть никаких денег一葉知秋 прозорливость, или дальновидность или предвидность一針見血 в самую точку一舉一動 в каждом поступке一舉成名 быстро прославиться一揮而就 быстрый успех一鱗半爪 незначительная састь一年到頭 весь год(до конца)一個鼻孔出氣 действовать заодно一丁點兒 самая молость一了百了 когда сделано глалноевсе заботы кончаются一籌莫展 оказаться в тупике, или не найти выхода一手遮天 скрывать правду 一朝一夕 в один прекрасный момент一身是膽 бесстрашный一聲不響 полнейшая тишина一刀兩斷 решительно порвать отношения一鳴驚人 редко да метко一窮二白 бедный и невежественный一蹶不振 не оправиться от удара, или не восстановить сил после поражения一笑置之 легкомысленно отмахиваться一味遷就 приспособиться一來二去 малопомалу, или постепенно一脈相承 быть неразрывно связанным一暴十寒 работать урывками一家人 члены одной семьи一板一眼 по порядку一發(fā)千鈞 висеть на волоске一鼓作氣 рьяно браться за дело一技之長 единственный плюс一波三折 множество препятствий一敗涂地 быть разбитым и в пух и в прах一還一報 око за око一紙空文 пустой клочок бумаги一錢不值 гроша медного не стоит一筆勾銷 перечеркнуть одним росчерком рера,или забыть навсегда一毛不拔 быть скупым 一筆抹殺 огульно отрицать一見如故 сдружиться с первой встречи一視同仁 относиться беспристрастно一覽無余 охватить одним взглядом一蹴而就 одним махом достичь一概而論 ставить на одну доску一帆風(fēng)順 без препятствий一哄而散 мигом разбежаться一意孤行 действовать самовластно一息尚存 быть при последнем издыханииБеда не приходит одна禍不單行Лучше один раз увидеть,чем сто раз услышать百聞不如一見.Век живи,век ,學(xué)到老Пролитую воду не Одной рукой в ладоши не Близ норы лиса на промыслы не Простота дороже Тише едешь, дальше Бол