【正文】
the Rent due and payable for next month, and then pay the remainder of the Rent due to Party A. The loss of tax will be calculated as follows: amount of Rent for which Party A fails to provide leasing invoice multiplied by the ine tax rate of the locality (the “Tax Loss”). If Party A provides the outstanding leasing invoice to Party B before the end of the thencurrent calendar year, ., December 31st of the then current calendar year, Party B will pay to Party A, within Ten (10) days following its receiving the outstanding leasing invoice from Party A, the amount equal to the Tax Loss already deducted without any interest. Further, Party B will not be liable for paying any overdue fine for this loss. If Party A fails to provide the outstanding leasing invoice to Party B before the end of the thencurrent calendar year, ., December 31st of the then current calendar year, the Tax Loss deducted by Party B will bee the breach fee and will not be refunded to Party A. 水費(fèi)、電費(fèi)、燃?xì)赓M(fèi)及其發(fā)票Charges of Water, Electricity, Gas and Related Invoices 至遲于房屋內(nèi)乙方購物廣場開業(yè)日的前三十四十五(3045)個(gè)工作日,甲方應(yīng)為乙方在供電、供水及燃?xì)饨?jīng)營機(jī)構(gòu)完成單獨(dú)立戶并承擔(dān)與立戶相關(guān)的經(jīng)營機(jī)構(gòu)收費(fèi)(若有該等收費(fèi))。 In accordance with Paragraph One of this Article , Party B will assist and cooperate with the relevant local electricity, water, and gas service suppliers to execute respectively the relevant contracts for opening the relevant separate accounts in the name of Party B if requested by the suppliers. Under no circumstances will the executions of the contracts by and between Party B, and the relevant suppliers be viewed as an alteration on Party A’s rights and liabilities of electricity, water, and gas supplying facilities under this Agreement. Party A will be responsible for the repair and maintenance of electricity, water, and gas supplying facilities. 若甲方未能按本條第1款的約定為乙方在供電、供水及燃?xì)饨?jīng)營機(jī)構(gòu)申請到單獨(dú)立戶,且前述公用設(shè)施經(jīng)營機(jī)構(gòu)亦不允許乙方將水費(fèi)、電費(fèi)和燃?xì)赓M(fèi)用直接向前述公用設(shè)施經(jīng)營機(jī)構(gòu)支付的,則乙。At least ThirtyFortyFive (3045) working days immediately prior to the Grand Opening Day of Party B’s Supercenter within the Premises, Party A will apply for accounts with the relevant electricity, water, and gas service suppliers on behalf of Party B and bear all the account application expenses paid to the relevant utility suppliers (if there is any such fee). Starting from the said account opening day to the expiration of the Term, Party B will bear all the charges incurred due to the use of electricity (including electricity for A/C), water (including water for A/C), and gas within the Leased Area and pay directly to the relevant suppliers. ,為實(shí)現(xiàn)乙方在供電、供水或燃?xì)饨?jīng)營機(jī)構(gòu)的單獨(dú)立戶,如需乙方根據(jù)當(dāng)?shù)毓╇?、供水或燃?xì)饨?jīng)營機(jī)構(gòu)的要求分別單獨(dú)與該等經(jīng)營機(jī)構(gòu)簽訂相關(guān)合同,乙方應(yīng)予以協(xié)助和配合;但在任何情況下,乙方與該等經(jīng)營機(jī)構(gòu)單獨(dú)簽訂有關(guān)合同的行為,不得被視為改變了甲方在本協(xié)議項(xiàng)下對供電、供水或燃?xì)庠O(shè)施所享有的權(quán)利和義務(wù)。若甲方能在當(dāng)期公歷年結(jié)束前(即12月31日前)向乙方提供其拖欠的租金發(fā)票,則乙方應(yīng)在收到前述租金發(fā)票后十(10)日內(nèi)將乙方該年已扣除的相當(dāng)于稅務(wù)損失金額的款項(xiàng)無息退還給甲方,乙方無需向甲方支付任何滯納金。如果租期的開始日不是一個(gè)公歷月的第一天或租期終止日不是一個(gè)公歷月的最后一天,則第一個(gè)月或最后一個(gè)月的租金應(yīng)按實(shí)際租賃天數(shù)占該月總天數(shù)的比例計(jì)算,且第一個(gè)月的租金應(yīng)于第一個(gè)租約年的開始日后的十(10)日內(nèi)支付。第十三個(gè)租約年的租金為每月每平方米人民幣(RMB/m2/月);The Thirteenth Lease Year: RMB Yuan per square meter per month (RMB_/m2/month)。第九個(gè)租約年的租金為每月每平方米人民幣(RMB/m2/月);The Ninth Lease Year: RMB Yuan per square meter per month (RMB_/m2/month)。第五個(gè)租約年的租金為每月每平方米人民幣(RMB/m2/月);The Fifth Lease Year: RMB Yuan per square meter per month (RMB/m2/month)。The Rent under this Agreement includes rent, property management feeproperty service fee (Note: property management feeproperty service fee is RMB Four Yuan per month per square meter [] of the Leased Area), charges for the use of airconditioning and any other facility systems, charges for annual inspection of facility systems, and all other fees and expense related to the Leasehold Property to borne by Party A in accordance with the PRC laws, regulations, and rules. 初始租期內(nèi)租賃標(biāo)的物的租金按如下標(biāo)準(zhǔn)計(jì)算:The Rent for the Leasehold Property during the Initial Term will be calculated as follows: 第一個(gè)租約年的租金為每月每平方米人民幣二十元整 ();The First Lease Year: RMB Twenty Yuan per square meter per month ()。甲方向乙方提供的大廈商鋪面積開業(yè)率的書面說明應(yīng)包括大廈內(nèi)可用于商業(yè)經(jīng)營的面積數(shù)、已開業(yè)經(jīng)營的商鋪總面積數(shù)及每個(gè)已開業(yè)商鋪的面積數(shù)(“開業(yè)率說明”)。從乙方進(jìn)場日起,乙方在房屋內(nèi)所使用的水(含空調(diào)用水)、電(含空調(diào)用電)和燃?xì)飧鶕?jù)乙方的實(shí)際用量由乙方承擔(dān)支付水費(fèi)、電費(fèi)和燃?xì)赓M(fèi)。If Party B fails to notify Party A in writing of its renewal decision within Three (3) months following its receipt of Party A’s second renewal inquiry notice, or if Party A fails to send any written inquiry to Party B with respect of its renewal right in accordance with the first paragraph of this Article and Party B does not issue written notice to Party A informing its renewal decision before the expiration of the Term either, Party B will be deemed not to renew this Agreement and this Agreement will be automatically terminated upon the expiration of the Term. Under such circumstances, Party B will be entitled to a Sixty (60) day cleanup period as specified in the Article .如任何續(xù)約按照法律、法規(guī)及規(guī)章之規(guī)定應(yīng)簽署相關(guān)法律文件和/或進(jìn)行租賃登記,雙方應(yīng)促使該等簽署和登記盡快地完成,以保證乙方在租期內(nèi)租賃權(quán)利的有效性。Party A will notify Party B in writing about whether it chooses to renew this Agreement at least Twelve (12) months prior to the expiration date of the Term. If Party B fails to respond in writing to Party A’s inquiry notice of renewal option Six (6) months prior to the expiration of the Term, Party A will send to Party B the second inquiry notice of renewal option at least Five (5) months prior to the expiration of the Term. If Party B chooses to renew this Agreement, the Parties will confirm the new Rent for the Extension Period and the duration for the Extension Period in writing in accordance with Article of this Agreement. If Party B chooses not to renew this Agreement, this Agreement will be automatically terminated upon the expiration of the Term.,則乙方有權(quán)在租期屆滿前,以書面方式通知甲方。Upon the expiration of the Initial Term, Party B may renew this Agreement with the same provisions and conditions as stipulated in this Agreement (unless the Parties agree otherwise). Such right may be exercised Five (5) times at most and the term for each renewal will not exceed Five (5) years (the “Extension Period”). Each Extension Period will b