freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

秦女卷衣原文翻譯及賞析[全文5篇]-wenkub

2024-10-21 12 本頁面
 

【正文】 式固然受到樂曲的限制,但與舞蹈的節(jié)奏起落與回環(huán)往復也是緊密結(jié)合的,而構(gòu)成詩中主旋律的則是一股戰(zhàn)斗的激情,激情的起伏跌宕自然形成樂曲的節(jié)奏與舞蹈動作,正所謂“長言之不足,故嗟嘆之。每一章句數(shù)、字數(shù)相等,但結(jié)構(gòu)的相同并不意味簡單的、機械的重復,而是不斷遞進,有所發(fā)展的。一句“豈曰無衣”,似自責,似反問,洋溢著不可遏止的憤怒與憤慨,仿佛在人們復仇的心靈上點上一把火,于是無數(shù)戰(zhàn)士同聲響應:“與子同袍!”“與子同澤!”“與子同裳!”第二是語言富有強烈的動作性:“修我戈矛!”“修我矛戟!”“修我甲兵!”使人想像到戰(zhàn)士們在磨刀擦槍、舞戈揮戟的熱烈場面。可以想像,在秦王誓師的時候,此詩猶如一首誓詞;對士兵們來說,則又似一首動員令。在大敵當前、兵臨城下之際,他們以大局為重,與周王室保持一致,一聽“王于興師”,他們就一唿百諾,緊跟出發(fā),團結(jié)友愛,協(xié)同作戰(zhàn),表現(xiàn)出崇高無私的品質(zhì)和英雄氣概。故秦詩曰:‘王于興師,修我甲兵,與子偕行。當時的秦國位于今甘肅東部及陜西一帶。行:往。澤:通“襗”,內(nèi)衣,如今之汗衫。一說指周天子。誰說我們沒衣穿?與你同穿那戰(zhàn)裙。與子偕行!譯文及注釋:譯文誰說我們沒衣穿?與你同穿那長袍。與子同仇!豈曰無衣?與子同澤。從全篇來說,相同的句式重復一遍,有回環(huán)往復、一唱三嘆、回腸蕩氣之妙,讀者在吟誦中自然能體會其中的情韻。而“子”則為第二人稱的“你”,也即縫制衣裳的妻子。這首詩既然是述晉武公向周釐王請求封爵之意,那末他就必然把“七”解釋為“諸侯七命”,把“六”解釋為“天子之卿六命”,而把“子”解釋為“天子”。如“七”字、“子”字、“六”字,朱熹《詩集傳》以為“侯伯七命,其車旗衣服,皆以七為節(jié)。感情真摯,讀之令人凄然傷懷。詩句樸實無華,皆從肺腑中流出:“難道說我沒有衣裳穿?我的衣裳有七件,可是揀了一件又一件,沒有一件抵得上你親手縫制的衣裳,那樣舒坦,那樣美觀?!保ㄍ希┻@一說法今人多表示懷疑,如程俊英《詩經(jīng)譯注》就認為“恐皆附會”。武公始并晉國,其大夫為之請命乎天子之使,而作是詩也。玉):暖熱。③安:舒適。難道說我沒衣服穿?我的衣服有六件。據(jù)今人考證,秦襄公七年(周幽王十一年,公元前771年),周王室內(nèi)訌,導致戎族入侵,攻進鎬京,周王朝土地大部淪陷,秦國靠近王畿,與周王室休戚相關(guān),遂奮起反抗。無衣》是諷刺秦君窮兵黷武、崇尚軍力的作品,如《毛詩序》說:“《無衣》,刺用兵也,秦人刺其君好攻戰(zhàn),亟用兵而不與民同欲焉。樂記》)創(chuàng)作背景在《詩經(jīng)》大量的戰(zhàn)爭題材作品中,《秦風三章結(jié)句“與子偕行”,行訓往,表明詩中的戰(zhàn)士們將奔赴前線共同殺敵了。詩共三章,采用了重疊復沓的形式。誦讀此詩,不禁為詩中火一般燃燒的激情所感染,那種慷慨激昂的英雄主義氣概令人心馳神往。據(jù)《左傳》記載,魯定公四年(公元前506年),吳國軍隊攻陷楚國的首府郢都,楚臣申包胥到秦國求援,“立依于庭墻而哭,日夜不絕聲,勺飲不入口,七日,秦哀公為之賦《無衣》,九頓首而坐,秦師乃出”?!敝祆洹对娂瘋鳌芬舱f:“秦人之俗,大抵尚氣概,先勇力,忘生輕死,故其見于詩如此。班固在《漢書鑒賞這是一首激昂慷慨、同仇敵愾的戰(zhàn)歌,表現(xiàn)了秦國軍民團結(jié)互助、共御外侮的高昂士氣和樂觀精神,其獨具矯健而爽朗的風格正是秦人愛國主義精神的反映。作:起。于:語助詞。君王發(fā)說去交戰(zhàn),修整甲胄與說器,殺敵與你共前進。君王發(fā)說去交戰(zhàn),修整我那戈與矛,與你共同對敵。王于興師,修我矛戟。第二篇:無衣原文翻譯賞析無衣原文翻譯賞析5篇無衣原文翻譯賞析1秦風”賞析:樂府《雜曲歌辭》有《秦王卷衣》,言成陽春景及宮闕之美,秦王卷衣,以贈所歡也。邶風“微身”句:為卷衣女自言全心身侍奉君王。外戚傳》:建昭(漢元帝年號)中,上幸虎圈斗獸,后宮皆坐。王聞江水大至,使使者迎夫人,忘持其符。紫宮:帝王宮禁。愿君采擷葑菲草的時候,不因為它的根部難看而拋棄它的葉片。愿君采葑菲,無以下體妨。秦女卷衣原文翻譯及賞析2原文:天子居未央,妾侍卷衣裳。簡析樂府《雜曲歌辭》有《秦王卷衣》,言成陽春景及宮闕之美,秦王卷衣,以贈所歡也。漢元帝觀斗獸,有熊逃出圈,攀檻欲上殿。夫人與楚昭王以符相約,沒符不去。②紫宮:指天子所居住之處。自己身份如此卑賤,微身侍奉君王,已經(jīng)感到很滿足了。譯文天子居住在未央宮,妾卷衣為君王侍寢。顧無紫宮寵,敢拂黃金床。水至亦不去,熊來尚可當。妾知道自己沒有皇帝的百般恩寵,所以不敢在帝王面前嬌縱造次。希望君王能夠懂得妾的一片真情意,不要因為妾的39。③水至:《列女傳》:“貞姜者,齊侯之女,楚昭王夫人。于是使返回取符,則水大至。左右皆驚走。李白的《秦女卷衣》,這首詩與《秦王卷衣》十分不同。顧無紫宮寵,敢拂黃金床。譯文天子身居未央宮,妻妾來收拾衣裳。注釋《樂府古題要解》:有《秦王卷衣曲》,言咸陽春景及宮闕之美,秦王卷衣以贈所歡也。這里借指天子。夫人曰:“王與宮人約,令召宮人必以符,今使者不持符,妾不敢行。熊佚出圈,攀檻欲上殿。日月,象征君王。谷風》:采葑采菲,無以下體。李白的《秦女卷衣》,這首詩與《秦王卷衣》十分不同。無衣佚名〔先秦〕豈曰無衣?與子同袍。與子偕作!豈曰無衣?與子同裳。誰說我們沒衣穿?與你同穿內(nèi)衣。注釋袍:長袍,即今之斗篷。興師:起說。裳:下衣,此指戰(zhàn)裙。全詩共三章,采用了重章疊唱的形式,敘說著將士們在大敵當前、兵臨城下之際,他們以大局為重,與周王室保持一致,一聽“王于興師”,磨刀擦槍、舞戈揮戟,奔赴前線共同殺敵的英雄主義氣概。趙充國辛慶忌傳贊》中說秦地“民俗修習戰(zhàn)備,高上勇力,鞍馬騎射?!边@首詩意氣風發(fā),豪情滿懷,確實反映了秦地人民的尚武精神。于是一舉擊退了吳兵。之所以造成這樣的藝術(shù)效果,第一是每章開頭都采用了問答式的句法。每一章句數(shù)、字數(shù)相等,但結(jié)構(gòu)的相同并不意味簡單的、機械的重復,而是不斷遞進,有所發(fā)展的。這種重疊復沓的形式固然受到樂曲的限制,但與舞蹈的節(jié)奏起落與回環(huán)往復也是緊密結(jié)合的,而構(gòu)成詩中主旋律的則是一股戰(zhàn)斗的激情,激情的起伏跌宕自然形成樂曲的節(jié)奏與舞蹈動作,正所謂“長言之不足,故嗟嘆之。無衣》一詩以其高亢的精神境界和獨特的表現(xiàn)方式受到人們的重視?!钡诙?,認為《秦風此詩似在這一背景下產(chǎn)生。但都不如你親手做的,既舒適又溫暖。吉:美,善。賞析:此詩與《秦風”朱熹《詩集傳》云:“曲沃桓叔之孫武公伐晉,滅之,盡以其寶器賂周釐王。從詩意來看,此篇似為覽衣感舊或傷逝之作?!薄半y道說我沒有衣裳穿?我的衣裳有六件。對于詩中的句讀,舊說兩段的起句都作六字句,然今人徐培均認為應標點為:“豈曰無衣?七兮。子,天子也”。前二者與晉武公的諸侯身份相當,后者則與周釐王的天子地位相稱。這樣的理解,應該是符合詩的本意的。無衣原文翻譯賞析3原文:秦風王于興師,修我矛戟。君王發(fā)兵去交戰(zhàn),修整我那戈與矛,殺敵與你同目標。君王發(fā)兵去交戰(zhàn),修整甲胄與刀兵,殺敵與你共前進。于:語助詞。作:起。賞析:這首詩充滿了激昂慷慨、同仇敵愾的氣氛。那里木深土厚,民性厚重質(zhì)直?!滹L聲氣俗自古而然,今之歌謠慷慨風流猶存焉。由于此詩旨在歌頌,也就是說以“美”為主,所以對秦軍來說有巨大的鼓舞力量。如前所述,秦人尚武好勇,反映在這首詩中則以氣概勝。這樣的詩句,可以歌,可以舞,堪稱激動人心的活劇。如首章結(jié)句“與子同仇”,是情緒方面的,說的是他們有共同的敵人。嗟嘆之不足,故不知手之舞之足之蹈之也。與子同仇!豈曰無衣?與子同澤。與子偕行!譯文:豈曰無衣?與子同袍。豈曰無衣?與子同澤。豈曰無衣?與子同裳。注釋:豈曰無衣?與子同袍。一說指周天子。豈曰無衣?與子同澤。戟:古代一種合戈、矛為一體的長柄兵器。與子偕行!裳:下衣,此指戰(zhàn)裙。全詩共三章,采用了重章疊唱的形式,敘說著將士們在大敵當前、兵臨城下之際,他們以大局為重,與周王室保持一致,一聽“王于興師”,磨刀擦槍、舞戈揮戟,奔赴前線共同殺敵的英雄主義氣概。趙充國辛慶忌傳贊》中說秦地“民俗修習戰(zhàn)備,高上勇力,鞍馬騎射?!边@首詩意氣風發(fā),豪情滿懷,確實反映了秦地人民的尚武精神。于是一舉擊退了吳兵。之所以造成這樣的藝術(shù)效果,第一是每章開頭都采用了問答式的句法。每一章句數(shù)、字數(shù)相等,但結(jié)構(gòu)的相同并不意味簡單的、機械的重復,而是不斷遞進,有所發(fā)展的。這種重疊復沓的形式固然受到樂曲的限制,但與舞蹈的節(jié)奏起落與回環(huán)往復也是緊密結(jié)合的,而構(gòu)成詩中主旋律的則是一股戰(zhàn)斗的激情,激情的起伏跌宕自然形成樂曲的節(jié)奏與舞蹈動作,正所謂“長言之不足,故嗟嘆之。王于興師⑵,修我戈矛,與子同仇⑶!豈曰無衣?與子同澤⑷。⑶同仇:共同對敵。⑺甲兵:鎧甲與兵器。誰說我們沒衣穿?與你同穿那內(nèi)衣。文學賞析在《詩經(jīng)》大量的戰(zhàn)爭題材作品中,《無衣》一詩以其高亢的精神境界和獨特的表現(xiàn)方式受到人們的重視。于是一舉擊退了吳兵。之所以造成這樣的藝術(shù)效果,第一是每章開頭都采用了問答式的句法。每一章句數(shù)、字數(shù)相等,但結(jié)構(gòu)的相同并不意味簡單的、機械的重復,而是不斷遞進,有所發(fā)展的。這種重疊復沓的形式固然受到樂曲的限制,但與舞蹈的節(jié)奏起落與回環(huán)往復也是緊密結(jié)合的,而構(gòu)成詩中主旋律的則是一股戰(zhàn)斗的激情,激情的起伏跌宕自然形成樂曲的節(jié)奏與舞蹈動作,正所謂“長言之不足,故嗟嘆之。適子之館兮。緇衣之席兮,敝予又改作兮??次曳蚓┥夏呛谏Y服多么美好,破了我又為他新作一件像樣的罩袍。注釋緇(zī)衣:黑色的衣服,當時卿大夫到官署所穿的衣服。改為、改造、改作:這是隨著衣服的破爛程度而說的,以見其關(guān)心。n):形容新衣鮮明的樣子。):寬大舒適。詩中“予”的身份,看來像是穿緇衣的人之妻妾。詩中所詠的黑色朝服看來是抒情主人公親手縫制的,所以她極口稱贊丈夫穿上朝服是如何合體,如何稱身,稱頌之詞無以復加。全詩共三章,直敘其事,屬賦體,采用的是《詩經(jīng)》中常見的復沓聯(lián)章形式。緇衣原文翻譯及賞析2緇衣之宜兮,敝予又改為兮。適子之館兮,還予授子之粲兮。我顛著一雙小腳送到他執(zhí)教的書館,等他回家來我捧上精美豐盛的晚餐。我顛著一雙小腳送到他執(zhí)教的書館,等他回家來我端上一桌豐盛的好飯。敝:壞。粲:形容新衣鮮明的樣子。古以寬大為美。孔穎達《毛詩正義》說:“卿士旦朝于王,服皮弁,不服緇衣。她又一而再,再而三地表示:如果這件朝服破舊了,我將再為你做新的。詩中形容緇衣之合身,雖用了三個形容詞:“宜”、“好”、“席”,實際上都是一個意思,無非是說,好得不能再好;準備為丈夫改制新的朝衣,也用了三個動詞:“改為”、“改造”、“改作”,實際上也都是一個意思,只是變換語氣而已。緇衣》這首詩,舊說多以為這是贊美鄭武公好賢之德的詩篇。適子之館兮。緇衣之席兮,敝予又改作兮。黑色朝服多美好啊,破了,我再為你做一套。注釋①緇(zī資)衣:黑色的衣服,當時卿大夫到官署所穿的衣服。④粲(c224。席):寬大舒適。鄭國開國之君桓公為周幽王時的司徒,他的兒子武公則為周平王時的司徒?!彼未闹祆湓凇对娂瘋鳌分姓f:“舊說,鄭桓公、武公,相繼為周司徒,善于其職,周人愛之,故作是詩。他說:“鄭國某一統(tǒng)治貴族遇有賢士來歸,則為他安排館舍,供給衣食,并親自去看他?!保ā对姀V傳》)意思是,所謂“好賢”,乃是鞏固其統(tǒng)治地位的權(quán)術(shù)耳。孔穎達《毛詩正義》說:“卿士旦朝于王,服皮弁,不服緇衣。她又一而再,再而三地表示:如果這件朝服破舊了,我將再為你做新的。全詩共三章,直敘其事,屬賦體。全詩用的是夫妻之間日常所說的話語,一唱而三嘆,把抒情主人公對丈夫無微不至的體貼之情刻畫得淋漓盡致。嗟矣當春服,安見御冬衣?譯文:行役滯**,游人淹不歸。蕭瑟凄寒的園圃中,晚歸的鳥兒聚集棲宿;窗戶下,唧唧的秋蟲在斷續(xù)悲鳴。泛稱行旅,出行。九歌牖:窗戶。他的這首同賦閨怨的少年成名作《搗衣詩》中“亭皋木葉下,隴首秋云飛”一聯(lián),也是不可多得的佳句。微芳起兩袖,輕汗染雙題(額)?!惫糯煌ú槐?,南方水網(wǎng)地區(qū),**之險常是游子滯留不歸的一個重要原因。上句是思婦搗衣時眼中所見之景。湘夫人》“裊裊兮秋風,洞庭波兮木葉下”意境,暗透思婦在秋風起而木葉下的季節(jié)盼望游人歸來而“目眇眇兮愁予”的情景。思婦由眼前“亭皋木葉下”的深秋景象,聯(lián)想起丈夫所在的隴首一帶,此刻也是秋云飄飛的時節(jié)了,想象中含有無限思念與體貼?!读粫繁緜髡f:“惲少工篇什,為詩云:‘亭皋木葉下,隴首秋云飛’,王元長(融)見而嗟賞?!昂秉c秋令,也傳出思婦凄寒的心態(tài);夕鳥之集,反襯游人不歸;草蟲悲,正透出思婦內(nèi)心的悲傷。實則首聯(lián)揭出游人之淹滯遠方,為搗衣之由,中間兩聯(lián)寫景,為搗衣時所見所想,仍處處關(guān)合題目。深庭秋草綠,高門白露寒。亭皋木葉下,隴首秋云飛。念君方遠游,望妾理紈素。軒高夕杵散,氣爽夜碪鳴。凄凄合歡袖,冉冉蘭麝芬。他的這首同賦閨怨的39。六朝這類詩甚多,謝惠連的《搗衣詩》就曾受到鐘嶸的稱贊,其中有句云:“檐高砧響發(fā),楹長杵聲哀。因此詩一開頭便從感嘆行人淹留不歸寫起:“行役滯**,游人淹不歸。三四兩句寫深秋景色。九歌隴首或隴頭的意象,在南北朝詩賦中常與游子的飄蕩相聯(lián)系,此處即泛指北方邊塞之地。表面上看,似單純寫景,而思婦悲秋嘆逝、懷念遠人的感情即寓其中,意緒雖略帶悲涼,而意境疏朗闊遠?!痹诔尸F(xiàn)出深秋蕭瑟凄寒景象的園圃中,晚歸的鳥兒聚集棲宿;思婦的窗戶下,唧唧的秋蟲在斷續(xù)悲鳴。詩題為“搗衣”,但跟前面所引的謝惠連的《搗衣詩》具體描繪搗衣勞動的寫法不同,除結(jié)尾處略點寄衣之事外,其它六句幾乎不涉搗衣本題,表面上看似有些離題。搗衣詩原文翻譯及賞析3閨里佳人年十馀,嚬蛾對影恨離居。君邊云擁青絲騎,妾處苔生紅粉樓。瓊筵寶幄連枝錦,燈燭熒熒照孤寢。忽然看見江上的燕子飛回,給她銜來了一封書信。眼看著樓上春風將歇,一年之春又過,誰老愿意對鏡看著形容不整的鬢發(fā)發(fā)愁呢?她早晨在落花中吹著筼管,夜晚在明月下?lián)v著征衣。她將用剪刀為夫君裁做一個相思枕,讓來使給他捎去。蛾:指蛾眉。開緘:開拆(函件等)。雙燕:一作“雙鳥”。
點擊復制文檔內(nèi)容
環(huán)評公示相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖片鄂ICP備17016276號-1