【正文】
PLANNINGT EMPLOYEE TRAINING amp。 DEVELOPMENT PROGRESSIONPUDONG SHANGRILA HOTEL SHANGHAIHUMAN RESOURCES POLICY amp。 Guest Comments 客人評估 Employee Surveys 管理人員與員工調(diào)查 Exit Interview Reports 離職面談 Productivity Statistics 生產(chǎn)力統(tǒng)計 Introduction of Changes . New technology / services 新技術(shù),服務的引進 II GUIDELINES 政策1. The training plan should mence in September/October each year.培訓計劃的制定開始于每年的九,十月份。4. The Training Plan will be revised incorporating the feedback and presented to the Ex for approval. 培訓計劃將根據(jù)表明總監(jiān)或經(jīng)理的反饋進行修改,再呈給EXCOM以獲得批準。2. Whilst staying at ShangriLa Hotels, CWH employees who are entitled to meals at the EDR should eat in the Executive Dining Room of the Trainer Hotel. If the hotel does not have an Executive Dining Room, employees should eat in the Employee Restaurant.本飯店員工在香格里拉集團的飯店內(nèi)參加培訓時,如本員工有權(quán)在高職餐廳就餐,應在培訓飯店的高職餐廳就餐。5. All other meal arrangements must first have prior approval from the Training Manager and Director of Human Resources.所有其他用餐安排應事先得到培訓經(jīng)理和人力資源總監(jiān)的批準。II CONDITIONS 條件 Bonding Agreement will apply to all staff determined by the hotel who take part in the following types of Training : 本協(xié)議適于參加以下各培訓項目的員工:1. Cross Training at any other ShangriLa property 在任何一家香格里拉飯店的交叉培訓2. Any form of local/overseas training.任何種類的當?shù)亍⒕惩馀嘤?. Any other training conducted by external trainers where the total training fees (including acmodation, travel and meals) exceeds RMB 2,000.任何由外請培訓員作的培訓費用(包括住宿,交通和餐食費)超過2000人民幣的培訓項目.III POLICY 政策1. All of the Training Courses mentioned above are strictly voluntary. Employees are not required to attend any training courses or sign the resultant contract unless they wish to.上述所有課程的參加及培訓協(xié)議簽署均采取由員工自愿的原則。 PROCEDURE MANUALSUBJECT : TRAINING CONTRACTS AND BONDINGPREPARED BY : George ZhangTMREVIEWED BY : DHRDATE PREPARED : May 31, 2004EFFECTIVE DATE : June 1,2004APPROVED BY : GENERAL MANAGERPOLICY NO. : HR/DISTRIBUTION : ALL DIV/DEPT HEADSPAGE NO. : 2 OF 2COMMUNICATE TO : ALL HOTEL EMPLOYEES3. Bonding Agreement shall be based on the total training expense which should be decided based on course fees, travel, acmodation, meal and other related expenses.培訓協(xié)議之價格應由培訓項目的整個價格為準,包括課程,交通,住宿,餐食等有關(guān) 費用。6. If the Hotel terminates the staff’s labor contract based on the Employee Handbook, the staff who is still under the training bond shall be liable to pay training expenses on certain percentage indicated on item. 如果在培訓協(xié)議期間員工因表現(xiàn)不好(以員工手冊為標準)飯店終止了員工的勞動合同。9. Before signing a Bonding Agreement, all terms and conditions of this policy should be clearly municated to the employee by the Training Manager.在簽署本協(xié)議之前,政策中所有條款及條件應由培訓經(jīng)理清楚地向員工闡明。11. Should there be any confusion over this policy, GM will make a final decision.如對本協(xié)議有任何異議,總經(jīng)理有最后的決定權(quán)。 Cross Hotel Training 飯店交叉培訓167。 Government required training 政府部門要求的培訓2. Requests for training must be submitted on the Training Request Form (attached). All sections of the form must be pleted with special attention being paid to the Objective of the Training and the ensuing costs.培訓申請?zhí)顚懪嘤柹暾埍怼4俗龇ǖ哪康脑谟谟行Э刂婆嘤栙M用使培訓預算得到最合理的使用。P .部門交叉培訓,請參照Pamp。.PUDONG SHANGRILA HOTEL SHANGHAI HUMAN RESOURCES POLICY amp。 Ratings based on course evaluation forms 培訓評估得分情況2. The Division/Department Head will nominate the most outstanding candidate by using the prescribed form.部門總監(jiān)或經(jīng)理通過上交提名表格對本部門培訓員進行提名3. The form will be routed to the Training Department amp。 Positive ments from the Training Feedback Forms. 培訓評估上的肯定評論8. It must be reiterated that the award of “Trainer of the Year” is only to be given where there has been an outstanding contribution to training. The panel is under no obligation to make this award if a suitable candidate cannot be found.須重申的是,年度培訓員必須授予對培訓有突出貢獻的員工,如沒有合格人選,培訓委員會不得將此將授予任何人。It should first be determined that there is a need for Cross Department Training. This may occur during employee appraisals or any other time. However, Cross Department Training must be aimed at satisfying a recognizable need. It is not designed to be a reward or used for similar purposes. Generally need will be established by Service Manager, Department or Division 。II. PROCEDURE 程序1. Request for Training – All requests for Cross Department Training should be made by pleting the Training Request Form which must include a clear objective. Training Request Form must be signed by the relevant Division and Department Heads. 培訓申請-所有部門交叉培訓申請均須填寫培訓申請表,必須寫明培訓目的。 4. Evaluation A number of methods will be employed to assess the effectiveness of this kind of training and to indicate areas for improvement. They are:評估 - 為了有效評估此類培訓的效果,使之得到進一步提高,可以通過下列方法:a. Assessment Report – For Receiving Department to assess Trainee Performance during the training period. One copy should be sent to the Trainee’s Department Head and one copy to the Training Department to be included in the employees personnel file (report attached).評估報告 -接收部門在評估學員的培訓情況時,將評估復印件分別交給該員工的部門經(jīng)理和培訓部存檔。PUDONG SHANGRILA HOTEL SHANGHAI HUMAN RESOURCES POLICY amp。任何一個參加飯店交叉培訓的員工如果在培訓過程中缺乏積極的態(tài)度與興趣,該培訓會立即被中止,退回本飯店。 Suggested program incorporating all areas to be covered 建議培訓所涉及的范圍PUDONG SHANGRILA HOTEL SHANGHAI HUMAN RESOURCES POLICY amp。Setting Up and Billing 安排與帳務(a) Travel Arrangements 旅行安排Trainee Hotel is responsible for arranging travel, raising internal Travel Authorization form for GM approval. 派人飯店負責為員工安排旅行,填寫旅行授權(quán)書以獲得總經(jīng)理的批準(b) Acmodation 住宿Trainee Hotel is responsible for acmodation arrangements, requesting Trainer Hotel for a room or souring alternative/less expensive acmodation. For Cross Hotel Training purposes, the Trainer Hotel will charge a rate of US$40.派人飯店負責員工的住宿安排,向接收飯店申請