freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

20xx年英語(yǔ)翻譯分句法合句法(已修改)

2025-08-28 00:52 本頁(yè)面
 

【正文】 分句法、合句法 Division and Combination ? 教學(xué)目的: ? 英語(yǔ)和漢語(yǔ)在句子結(jié)構(gòu)上存在差異,這種差異包括詞、短語(yǔ)、句子等的時(shí)間和空間順序,也包括表達(dá)內(nèi)容和形式方面的不同。在翻譯時(shí),需要對(duì)原來(lái)的句子結(jié)構(gòu)進(jìn)行調(diào)整。 ? 通過(guò)分句法和合句法的學(xué)習(xí),拋棄原來(lái)逐字逐句翻譯的習(xí)慣,初步掌握這兩種翻譯技巧,并能夠運(yùn)用到翻譯實(shí)踐中去。 分句法: 分句法是指把原文的一個(gè)簡(jiǎn)單句譯成兩個(gè)或兩個(gè)以上的句子 。 合句法: 合句法是指把原文兩個(gè)或兩個(gè)以上的簡(jiǎn)單句或一個(gè)復(fù)合句在譯文中用一個(gè)單句來(lái)表達(dá)。 ? 1. 把原文中的一個(gè)單詞翻譯成句子, 使原文的一個(gè)句子分成兩個(gè)或兩個(gè)以上的句子。 ? A. 副詞 ? 1) Illogically, she had expected some kind of miracle solution. ? 她滿以為會(huì)有某種奇跡般的解決辦法 ,這顯然不合情理 。 ? 2) They, not unexpectedly, did not respond. ? 他們沒有回答 , 這完全是意料之中的事 。 ?3) Theoretically, this is a marvelous piece of scientific writing. ?從理論上看 , 那是一篇了不起的科學(xué)論文 。 ?4) The Chinese seemed justifiably proud of their achievements in aviation industry. ? 中國(guó)似乎為他們?cè)诤教焓聵I(yè)上取得的成就而自豪 , 這是合乎情理的 。 ?5) The city segregation law had understandably aroused a civil right movement that spread from coast to coast. ? 城市隔離法引起美國(guó)全國(guó)范圍內(nèi)的民權(quán)運(yùn)動(dòng) , 這是可以理解的 。 ?6) He is an active student, but he was uncharacteristically listless in class today. ?這個(gè)學(xué)生很活躍,可今天他在課堂上卻無(wú)精打采, 異乎尋常。 ?7) Those Chinese scientists in Silicon Valley are understandably proud of their achievements. ? 這些在硅谷工作的科學(xué)家對(duì)他們?nèi)〉玫某删透械阶院?,這可以理解。 ?B. 形容詞: ?1) That region was the most identifiable trouble spot. ? 那地區(qū)是個(gè)麻煩的地方 , 這是大家最容易看得出來(lái)的 。 ? 2) She had such a kindly, smiling, tender, gentle, generous heart that she was loved and respected by her students. ? 她心地善良 , 性格溫柔 , 樂(lè)觀大方 , 深受學(xué)生們的愛戴 。 ? 她心地厚道 , 性
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
環(huán)評(píng)公示相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
公安備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1