【正文】
國(guó)際商會(huì)保密協(xié)議 NONCIRCUMVENTION, NON DISCLOSURE amp。 WORKING AGREEMENT 保密合約(禁止規(guī)避、禁止轉(zhuǎn)讓與合作條約) INTERNATIONAL CHAMBER OF COMMERCE ( 400 / 500 / 600) 國(guó)際商會(huì) /世界商務(wù)組織 NONCIRCUMVENTION, NON DISCLOSURE amp。 WORKING AGREEMENT 國(guó)際商會(huì)保密合約(禁止規(guī)避、禁止轉(zhuǎn)讓與合作條約) WHEREAS the undersigned wish to enter into this Agreement to define certain parameters of the future legal obligations, are bound by a duty of Confidentiality with respect to their sources and contacts. This duty is in accordance with the International Chamber of Commerce. 鑒于簽約 人希望簽署該份合約以規(guī)范雙方以后應(yīng)遵行的法律義務(wù),并就對(duì)方之業(yè)務(wù)及連絡(luò)人善盡保密之職責(zé)。 WHEREAS the undersigned desire to enter a working business relationship to the mutual and mon benefit of the parties hereto, including their affiliates, subsidiaries, stockholders, partners, coventures, trading partners, and other associated anizations (hereinafter referred to as “Affiliates”). 鑒于簽約人為達(dá)成彼此之共同之利益建立商業(yè)關(guān)系,其受惠之方包含其關(guān)系企業(yè)、子公司、股東、事業(yè)伙伴、國(guó)際合作經(jīng)營(yíng)企業(yè)、貿(mào)易伙伴及其它相關(guān)企業(yè)等。(以下稱為「關(guān)系企業(yè)」) NOW THEREFORE in consideration of the mutual promises, assertions and covenants herein and other good and valuable considerations, the receipts of which is acknowledged hereby, the parties he