【正文】
I 畢業(yè)設(shè)計(jì)(論文) 題 目 旅游管理專業(yè)論文 以中山為例 姓 名 孫 悟 空 學(xué) 號(hào) 28050601000 專業(yè)班級(jí) 行政管理(旅游與會(huì)展經(jīng)濟(jì)管理) 08(本) 所在學(xué)院 人文社會(huì)科學(xué)學(xué)院 指導(dǎo)教師(職稱) 唐僧(教授) 二○一 二 年 四 月 三十 日 II 論現(xiàn)代文學(xué)作品與影視改編的關(guān)系 小說《一個(gè)陌生女人的來信》電影改編分析 摘 要 《一個(gè)陌生女人的來信》是茨威格蜚聲寰宇的短篇小說,是作者在藝術(shù)與生命的蚌殼中砥礪心血打磨的癡情的珍珠。此小說迄今被中外兩位導(dǎo)演奧菲爾斯和徐靜蕾搬上熒幕。我們對(duì)電影與小說兩種不同的藝術(shù)樣式在主題、內(nèi)容要素、形式要素和創(chuàng)作與接受方式上的對(duì)照、品鑒、評(píng)析,可以進(jìn)一步了解小說女主人公飛蛾撲火般孤獨(dú)守護(hù)陌生戀情的深層意蘊(yùn),從不同維度與立場揆量文學(xué)與電影藝術(shù)創(chuàng)作者的思想背 景、批判原則和創(chuàng)作手段的聯(lián)系和差異,分析小說、電影所傳達(dá)的文化信息與社會(huì)意義的異同關(guān)系,繼而探討各個(gè)改編環(huán)節(jié)的優(yōu)劣、得失。還可通過小說與電影在生產(chǎn)方式、藝術(shù)規(guī)律和接受對(duì)象上的異同性關(guān)系分析推衍出改編者在電影受眾的文化觀念、審美心理、價(jià)值取向、情感態(tài)度等尺度上既能適應(yīng)又能翻新的才能是左右電影改編成敗的關(guān)鍵這一結(jié)論。 關(guān)鍵詞: 小說;《一個(gè)陌生女人的來信》; 電影改編;異同關(guān)系 III Abstract Letter from an unknown woman is the famous short stories by Stefan is the author and the hero in art and life blood in calms cent the pearl. The grinding the novel has so far by Chinese and foreign two director xu ingle and Mr Ophuls transplant to the big screen, movies and novels by two different art form in theme, the content, the form factor and creative elements and accepts the way evaluation, control, analysis, can the further understanding of the novel39。s heroine desperate loneliness strange pliance relationship deep connotation, from different dimensions and location of the literature and art, in movie producer ideological background, key principle and method of contact and difference of creation, this novel, the movie conveys cultural information and social significance of the similarities and differences between the relationship, and then discusses the advantages of each link, to gain and loss and rationality. This paper through the production of novels and movies, art rules, accept the similarities and differences of objective analysis deduce the movie in the culture of movie adapters unfolding their talent of adaptation and innovation before the audients39。 eyes on Cultural concept, the aesthetic psychology, value orientation, emotional attitude to is adapted the success or failure of the conclusion. Keywords: Novels; Letter from an unknown woman; The movie adaptation; Similarities and differences between the relationship IV 目 錄 一 前言 .................................................................... IV 二 文學(xué)作品與電影改編在內(nèi)容要素上的異同關(guān)系 ................................. 3 (一) 從主題上探究文學(xué)作品與電影改編的異同 ................................. 4 (二)從情節(jié)改編的互文性探究文學(xué)作品與改編電影的異同關(guān)系 .................... 7 濃墨重彩 式的改編 ......................................................... 7 忽略不計(jì)式的改編 ......................................................... 7 (三)從人物安排上探究文學(xué)作品與電影改編的異同 .............................. 8 (四)從環(huán)境上探究文學(xué)作品與電影改編的異同 .................................. 9 三 從形式上分析文學(xué)作品和改編電影的差異 .................................... 10 (一)從敘事機(jī)制上探究文學(xué)作品與電影改編的異同 ............................. 11 敘事人稱視角的差異 ...................................................... 11 敘事結(jié)構(gòu)的異同關(guān)系 ...................................................... 12 (二)媒介 —— 電影語言和小說語言的差異 ..................................... 15 (三) 修辭上的差異 ........................................................ 15 文學(xué)作品的藝術(shù)審美符號(hào) .................................................. 15 電影改編的藝術(shù)審美符號(hào) .................................................. 16 四 創(chuàng)作和接受上的差異 ...................................................... 21 五 結(jié)論 .................................................................... 22 參考文獻(xiàn) ................................................................... 23 附 錄 ..................................................................... 24 致 謝 ..................................................................... 26 1 一 前言 綜觀世界各國電影的創(chuàng)作生產(chǎn),改編作品始終占據(jù)著相當(dāng)大的比重,歷來是電影劇作的重要來源,它承擔(dān)著普及文學(xué)名著、擴(kuò)大電影題材、提高影片的文學(xué)價(jià)值、拓展電影藝術(shù)表現(xiàn)領(lǐng)域等多方面的任務(wù)。作為電影創(chuàng)作的一種特殊方式,它具有獨(dú)立的審美價(jià)值和獨(dú)特的創(chuàng)作規(guī)律,故而就需要不斷總結(jié)其規(guī)律,提高其水平。 本文通過研究小說原著與改編的影視作品在美學(xué)形態(tài)、敘事學(xué)理論、修辭學(xué)風(fēng)格與策略等理論層面的異同關(guān)系, 分辨文學(xué)與電影兩種藝術(shù)樣式的歧義點(diǎn)和交叉點(diǎn),從狹義上的比較和比對(duì)實(shí)際材料的基礎(chǔ)上提出四個(gè)遞進(jìn)問題并基于互文性理論、敘事學(xué)理論和接受性理論加以解決。第一,小說敘事到電影腳本都發(fā)生了哪些變化,刪減了哪些內(nèi)容;第二,文學(xué)語匯變?yōu)殡娪耙暵犜氐谋匾约从纱水a(chǎn)生什么效果;第三,改編電影是否試圖給出與原著不宜直接轉(zhuǎn)換元素的對(duì)等物,改編電影是否運(yùn)用了諸如音樂、燈光、色彩、攝像移動(dòng)、剪輯等特定元素彌補(bǔ)或制造全新面貌;第四,電影是如何解讀小說的,如此解讀的原因何在。 本論文研究的意義立足于通過以上幾個(gè)提問和解決步驟的 分析,可以提升改編初探者的文學(xué)理解能力、文化洞察力,也給現(xiàn)在及未來的改編電影作品生產(chǎn)提供輔佐性參考,以期在理論研究和案例剖析中推進(jìn)文學(xué)與電影間的溝通,深化對(duì)改編電影作品的思想性涵義、藝術(shù)化手法和市場化需求的認(rèn)識(shí)和把握。 基于廓清電影改編基本概念及理論對(duì)論文開展的必要性,首先要明確電影與文學(xué)的關(guān)系。 作為語言藝術(shù)的文學(xué)作品與作為視聽藝術(shù)的電影創(chuàng)作有本質(zhì)區(qū)別。從媒介上看,文學(xué)作品通過文字間接締造的人物形象投影到讀者的感官中,電影則是以真切運(yùn)動(dòng)的視聽形象作用,凝固成更直接的觀影體驗(yàn)。作為異質(zhì)的兩種 藝術(shù)話語方式和審美感知體系,文學(xué)重?cái)⑹?、心理刻畫,電影重摹寫,用蒙太奇鏡頭組接調(diào)動(dòng)時(shí)空,對(duì)自然場景進(jìn)行復(fù)制還原,再造文學(xué)“講故事的過程”,且在強(qiáng)調(diào)電影敘事空間藝術(shù)表現(xiàn)的同時(shí)提升電影的思想深度和文化內(nèi)涵。從內(nèi)容構(gòu)成上看,改編電影只能保留小說故事本身而無法照搬其敘述方式。就審美特征看,文學(xué)具有間接造型、訴諸想象的特征;電影具有直接造型功能,具有逼真性。語言藝術(shù)充滿情境和暗示性的間接造型為讀者的想象聯(lián)想和和再創(chuàng)造提供廣闊天地。讀者的想象力越豐富就越能在文學(xué)形象中獲得愈加豐富的美感享受。一部好的文學(xué)作品需要充分調(diào)動(dòng) 讀者的想象力。反之,電影藝術(shù)則要對(duì)觀眾的想象力進(jìn)行鉗制。影片為觀眾提供的形象是惟一的,它要使觀眾拋棄自己的想象,用銀幕形象固定觀眾的想象力。盡管如此,在電影發(fā)展史上據(jù)文學(xué)作品改編而成的影片如恒河沙數(shù)。文學(xué)作品為電影創(chuàng)作帶來源頭活水,電影藝術(shù)也為文學(xué)作品的傳播提供極大幫助。盡管文學(xué)與電影存在極大差異,但作為語言藝術(shù)的文學(xué)與作為視聽藝術(shù)的電影卻通過文學(xué)作品的電影改編有機(jī)結(jié)合起來,既豐富了電影藝術(shù)的創(chuàng)作又?jǐn)U大了文學(xué)藝術(shù)的影響。 2 其次是歸結(jié)文學(xué)作品與改編電影的支持性理論。電影改編或直接或間接地受到互文性理論 、敘事學(xué)理論和接受理論等三大理論的支持。 [1] 第一,互文性理論 。 “互文性”的概念由法國符號(hào)學(xué)家、女權(quán)主義批評(píng)家朱麗婭克里斯蒂娃于 1960 年首先提出,她認(rèn)為:“任何一篇文本的寫成都如同一副語錄彩圖的拼成,任何一篇文本都吸收和轉(zhuǎn)換了別的文本?!?[2]對(duì)這一概念加以延伸可推知,互文性即所謂偷梁換柱、移花接木,指的是對(duì)其他文本的利用或借用。以“互文性”思想為中心的后結(jié)構(gòu)主義的倡導(dǎo)者們認(rèn)為,由于語言作為存在的基礎(chǔ),世界就作為一種無限的文本出現(xiàn)?;ノ男岳碚撘欢ǔ潭壬舷魅趿穗娪案木庍^程中源文本的絕對(duì)權(quán)威性。 [3] 第二,敘事學(xué)理論。敘事學(xué)一定意義上描述了敘事的本質(zhì)和結(jié)構(gòu),無論其表達(dá)形式是語言的、視覺的還是多模態(tài)的。文學(xué)與影視作為敘事藝術(shù),都是在流動(dòng)的時(shí)間中連續(xù)地描繪事物。小說是在一個(gè)個(gè)語詞組合的場景的連續(xù)中敘述故事、塑造人物,影視是在一個(gè)個(gè)畫面連接的場景中構(gòu)成銀幕形象,在時(shí)間的延續(xù)中敘事是它們的共同性。電影敘事學(xué)是研究電影文本講述故事的方式、方法與技巧的,“‘講述’以‘聽述’為前提,影像的‘?dāng)⑹隆杂^眾的觀看、理解與闡釋為基礎(chǔ)”。 [4] 第三,接受理論。接受理論認(rèn)為對(duì)文本或人為物品沒有標(biāo)準(zhǔn)的、理想的解讀。 這意味著文獻(xiàn)(可能是一本書、一部電影或其他創(chuàng)作型作品)的內(nèi)容不是為受眾被動(dòng)接受的,而是讀者、觀眾基于他們各自文化背景和生活經(jīng)驗(yàn)上主動(dòng)解讀的。 [5] 簡言之,文本意義是在文字和讀者兩相互動(dòng)的過程中釋義出來的。以此而論,常常聽到的因不能忠實(shí)于原著而反對(duì)改編電影的論調(diào)就站不住腳了。試問:誰的解讀能百分百