【正文】
英譯漢補(bǔ)充 正反譯 ? 表達(dá)習(xí)慣不同,從正面或反面來(lái)表達(dá)同一概念。 ? Had you ever seen the man before then? ? No, I hadn’t. He was a total stranger.” ? 你以前見(jiàn)過(guò)這個(gè)人嗎? ? 沒(méi)有。 我 根本不認(rèn)識(shí)他 。(正面:完全是個(gè)陌生人) ? Suddenly he heard a sound behind him, and realized he was not alone in the garage. ? 他突然聽(tīng)見(jiàn)背后有聲響,便立刻意識(shí)到車庫(kù)里 還有別人 。(正面:他不是一個(gè)人) ? I do think that it is beyond his power to fulfill the task. ? 我的確認(rèn)為要完成這項(xiàng)任務(wù)是他力所 不及 的 ? Do you know why she is always trying to avoid you? ? 你知道他為什么老是 不想見(jiàn)到 你? 外位語(yǔ) “ 這 ” ? Such is human nature in the West that a great many people are often willing to sacrifice higher pay for the privilege of being collar workers. ? 許多人常常寧愿犧牲比較高的工資以換取成為白領(lǐng)工人的社會(huì)地位, 這 在西方是人之常情。 被動(dòng)式翻譯 ? At Eton the boys stand in a cluster and lift their h