freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

新人教版選修《詞語(yǔ)萬(wàn)花筒》及練習(xí)-文庫(kù)吧

2024-11-19 07:04 本頁(yè)面


【正文】 表達(dá)更貼切、更細(xì)致、更嚴(yán)密。 1.同義詞有助于避免用詞重復(fù)的現(xiàn)象,使語(yǔ)言豐富多變,表達(dá)更加精確。 “看、瞧、盯、瞟、窺、瞥、瞪、望 ”,等等,就是同義詞,一般地看,可以用 “看、瞧 ”, “盯 ”是集中視力注意看的神態(tài),斜眼看可用 “瞟 ”,很快地看一下可用 “瞥 ”,生氣地睜大眼睛看可用 “瞪 ”,從小孔或縫隙中偷偷地看可用 “窺 ”,向遠(yuǎn)處看可用 “眺望 ”,向上 看可用 “仰望 ”,向下看可用 “俯視、鳥(niǎo)瞰 ”,向四方看可用 “張望 ”,仔細(xì)看可用 “觀察 ”,等等。 2.同義詞連用可以加重語(yǔ)氣,達(dá)到強(qiáng)調(diào)的目的。 比如 “堅(jiān)決徹底干凈全部消滅之 ”,這一句里的 “徹底 ”“干凈 ”“全部 ”是同義詞,這三個(gè)詞連用能更鮮明地表現(xiàn)立場(chǎng)的堅(jiān)定和態(tài)度的堅(jiān)決。 3.同義詞用得恰當(dāng)靈活,有助于表現(xiàn)出人物的性格和心理活動(dòng)。 比如魯迅先生的《孔乙己》里有這樣一段: “孔乙己便漲紅了臉,額上的青筋條條綻出,爭(zhēng)辯道,?竊書(shū)不能算偷 …… 竊書(shū) !…… 讀書(shū)人的事,能算偷么 ??”“愉 ”和 “竊 ”是同義詞, “偷 ”是口語(yǔ), “竊 ”是書(shū)面語(yǔ)言。孔乙己不承認(rèn)自己是偷書(shū),只承認(rèn)是竊書(shū),暴露了深受孔孟毒害的窮困潦倒的舊知識(shí)分子迂腐、死要面子的性格特點(diǎn)。 ,所以在不同的文體中運(yùn)用與之相適應(yīng)的詞語(yǔ),可使詞與文體風(fēng)格一致,增強(qiáng)表達(dá)的效果。 比如毛澤東同志的《中國(guó)人民解放軍布告》中有這樣的話(huà); “人民解放軍所到之處,深望各界人民予以協(xié)助。茲特宣布約法八章,愿與我全體人民共同遵守之。 ”這里由于使用了書(shū)面語(yǔ)、文言詞,顯得莊重嚴(yán)肅、簡(jiǎn)要有力,與 “布告 ”這種文體風(fēng)格協(xié)調(diào)一致,如果把 “深望 ”換成 “深切希望 ”、把 “茲 ”換成 “現(xiàn)在 ”、把 “之 ”換成 “它 ”,就與文體的風(fēng)格不協(xié)調(diào)了。 5.同義詞還有一定的構(gòu)詞作用。 由同義詞構(gòu)成的詞,如聲音、房屋、溫暖、遷移、寒冷、仇敵、慶祝、永久、自從、剛才等。 由同義詞構(gòu)成的成語(yǔ),如聚精會(huì)神、興高采烈、心安理得、粗心大意、不屈不撓、養(yǎng)精蓄銳等。 辨析同義詞應(yīng)注意的問(wèn)題 1.從詞素著手分析詞語(yǔ)意義是區(qū)分同義詞的關(guān)鍵。 詞素是構(gòu)成詞語(yǔ)的最小單位,詞語(yǔ)意義的不同,說(shuō)到底是詞素的不同引起的。漢字是表意文字,每個(gè)字都有它自身的本來(lái)意義,所以應(yīng)該 抓住關(guān)鍵詞素來(lái)區(qū)分。比如 “品味 ”與 “品位 ”之中,它們有一個(gè)相同的詞素 “品 ”,不同的詞素是 “味 ”和 “位 ”,而它們的意義差別,就由這不同的兩個(gè)詞素所決定;又如 “激奮 ”與 “激憤 ”,它們之間的差別關(guān)鍵在 “奮 ”與 “憤 ”上, “淡薄 ”與 “淡泊 ”也是這樣;而 “衍化 ”與 “演化 ”也是一字之差,它們之間主要是 “衍 ”與 “演 ”的不同,所以詞義就不相同了。 2.要在具體的語(yǔ)言環(huán)境中學(xué)習(xí)詞匯。 詞語(yǔ)是構(gòu)成句子的基本材料,其意義和用法與語(yǔ)言環(huán)境有著千絲萬(wàn)縷的聯(lián)系,只有把詞語(yǔ)放在具體的語(yǔ)言環(huán)境中學(xué)習(xí),才能收到事半功倍的效果,如果離開(kāi)了具體的 語(yǔ)境,單純?nèi)ニ烙浻脖匙值湟饬x,學(xué)到的也只能是些僵死的詞語(yǔ)。 3.養(yǎng)成查字典的好習(xí)慣。 字典是學(xué)習(xí)語(yǔ)言的工具,對(duì)于那些似是而非的詞語(yǔ),要及時(shí)查一下字典,弄清楚它的意義及其用法,不要輕易讓其從眼前溜掉。這樣日積月累,詞語(yǔ)倉(cāng)庫(kù)自然會(huì)得到較大程度的充實(shí),運(yùn)用詞語(yǔ)的能力也會(huì)在潛移默化中得到較大幅度的提高。 布置練習(xí): ; “小試身手 ”。 反思筆記: 以最近三年高考實(shí)詞題為例,可知實(shí)詞主要考查多義詞、同音詞、同義詞、反義詞,而重點(diǎn)考查的是同義詞(近義詞)意義和用法。要讓學(xué)生切實(shí)弄明白什么是同義詞, 同義詞運(yùn)用的作用以及同義詞的辨析等等。 學(xué)生平時(shí)要多注意易混實(shí)詞辨析運(yùn)用,多做這方面的練習(xí)題目。弄明白所謂正確運(yùn)用實(shí)詞(同義詞),取決于對(duì)詞語(yǔ)意義內(nèi)容的正確把握,和對(duì)語(yǔ)言環(huán)境意義即語(yǔ)境意的準(zhǔn)確理解把握。 第三節(jié) 每年一部 “新詞典 ”——新詞語(yǔ) 學(xué)習(xí)目標(biāo) 1.了解什么是新詞語(yǔ)。 2.了解新詞語(yǔ)的來(lái)源及其類(lèi)型。 3.正確認(rèn)識(shí)和正確對(duì)待新詞語(yǔ)。 教材正文講解 引子講解 2021 年春節(jié)聯(lián)歡晚會(huì)上的小品《講故事》告訴我們:隨著社會(huì)的變革、生產(chǎn)的發(fā)展、科技的進(jìn)步,會(huì)涌現(xiàn)出一大批 新的詞語(yǔ),很多詞語(yǔ)會(huì)出現(xiàn)一些新的意義和用法??墒?“新 ”與 “舊 ”是相對(duì)而言的。舊詞舊義在剛產(chǎn)生時(shí)都是新詞新義,而新詞新義在使用一段時(shí)間后也會(huì)成為舊詞舊義。 活動(dòng)講解 看幾部文學(xué)作品中對(duì)餐館和就餐時(shí)人物和場(chǎng)景的描寫(xiě),思考這些用語(yǔ)都發(fā)生了哪些變化?這些變化有沒(méi)有基本的規(guī)律可循? 學(xué)生分小組討論,提示:不要忘記工具箱的使用 教師明確: 從這些詞語(yǔ)的變化可以看出:有些詞語(yǔ)只在過(guò)去使用,而現(xiàn)在已經(jīng)不使用了;有些詞語(yǔ)是在近幾年才出現(xiàn)的。有些詞語(yǔ)雖然經(jīng)過(guò)時(shí)代的變遷,但依然使用。 舊詞語(yǔ)的消失的原因:詞語(yǔ)所代表的人 或事物現(xiàn)在已經(jīng)不存在了。新詞語(yǔ)的出現(xiàn)是因?yàn)樾碌墓ぷ鲘徫换蛐碌木筒托问匠霈F(xiàn)了。變化不大的詞語(yǔ)主要是服務(wù)用語(yǔ),原因是不管過(guò)去還是現(xiàn)在,對(duì)顧客的尊敬是沒(méi)有變化的。 不管詞語(yǔ)的消失還是出現(xiàn)或者保持基本穩(wěn)定,其真正的原因是社會(huì)變化的需要。 打包:過(guò)去是因?yàn)槭澄锒倘?,曾?jīng)一段時(shí)間消失,因?yàn)槭澄镓S富了,現(xiàn)在又流行了,但不是因?yàn)槭澄锒倘保谴蠹腋游拿髁?,知道?jié)儉是一種美德。在眼下這個(gè)詞還用于下載專(zhuān)用,指整體下載。 雖然新詞語(yǔ)層出不窮,但只要我們仔細(xì)考察,還是可以發(fā)現(xiàn)新詞語(yǔ)的基本規(guī)律,從大類(lèi)來(lái)看,新詞語(yǔ)主要有兩類(lèi):新造詞 和外來(lái)詞。 1.新詞語(yǔ)包括以下幾種: (1)利用漢語(yǔ)既有的語(yǔ)言材料,按照漢語(yǔ)構(gòu)詞規(guī)則造出的詞,這些詞反映了新書(shū)物、新現(xiàn)象、新概念 如材料中的 “盒飯 ”“廚師 ”等蘆 (2)約定俗成程度高、使用頻率高、固定化的短語(yǔ)簡(jiǎn)縮式 (3)吸盤(pán)外來(lái)詞,如席夢(mèng)思、因特網(wǎng)、海嘯等 2.用發(fā)展的眼光看待新詞語(yǔ)。 要點(diǎn)解析 新詞語(yǔ)的定義。 據(jù)抽樣調(diào)查統(tǒng)計(jì)目前最熱門(mén)的一些詞語(yǔ),如 “下海、上網(wǎng)、電腦、大款、回扣、跳槽、手機(jī)、短信、數(shù)碼、下載、漫游、輕軌 ”等,都是近幾年才產(chǎn)生的。國(guó)內(nèi)最具權(quán)威的《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》 1978 年正式出版后,僅幾年就因?yàn)樾鲁霈F(xiàn)的詞語(yǔ)太多而不得不推出 “補(bǔ)編本 ”“增補(bǔ)本 ”。 2021 年商務(wù)印書(shū)館還專(zhuān)門(mén)出版了《新華新詞語(yǔ)詞典》,其中還收錄了 “藍(lán)牙、黑客、上網(wǎng)、腦死亡、老年公寓、綠色奧運(yùn) ”這樣的一些新詞語(yǔ)。 2005 年出版的第 5 版《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》中更是收錄了 “愿景、體認(rèn)、問(wèn)責(zé)、蘇丹紅、禽流感、和諧社會(huì) ”等剛出現(xiàn)僅僅幾個(gè)月的新詞語(yǔ)。 那么究竟什么樣的詞語(yǔ),或者說(shuō)什么時(shí)候產(chǎn)生的詞語(yǔ),才算是新詞語(yǔ)呢 ? “新 ”與 “舊 ”只能相對(duì)而言,因此所謂新詞語(yǔ)必然隨著時(shí)間的推延而不斷變化其范圍,不同時(shí)期都會(huì)有那個(gè)時(shí)期的新詞 語(yǔ),而且某個(gè)時(shí)期的新詞語(yǔ)也不可能永遠(yuǎn)是新詞語(yǔ)。舉例說(shuō),我國(guó)宋代以前不存在 “桌子、椅子 ”這樣的東西,所以宋代產(chǎn)生的 “桌、椅 ”兩個(gè)詞在當(dāng)時(shí)肯定要算做是 “新 ”詞語(yǔ),但這兩個(gè)詞在今天已經(jīng)肯定不是新詞語(yǔ)了。再比如 “蘇區(qū)、土改、互助組、供給制、人民公社、樣板戲、斗私批修 ”等,現(xiàn)在當(dāng)然已不是新詞語(yǔ),甚至已經(jīng)不用了,但在過(guò)去的某個(gè)時(shí)期卻也毫無(wú)疑問(wèn)是新詞語(yǔ)。 至于如何界定 “新詞語(yǔ) ”的 “存活時(shí)限 ”,目前意見(jiàn)不很一致。但多數(shù)學(xué)者認(rèn)為,一個(gè)詞語(yǔ)從產(chǎn)生到被人熟悉成為通用詞語(yǔ)的過(guò)程一般需要 20 年左右,因此處在這個(gè)過(guò)程中的詞語(yǔ), 或者說(shuō)產(chǎn)生不足 20 年的詞語(yǔ),就都可以算是新詞語(yǔ)。這樣算起來(lái),現(xiàn)在 (比如教材出版時(shí)的 2021 年 )所說(shuō)的 “新詞語(yǔ) ”,應(yīng)該是指上個(gè)世紀(jì) 80 年代之后產(chǎn)生的詞語(yǔ)。也就是 “改革開(kāi)放 ”以來(lái)產(chǎn)生的詞語(yǔ)。再往前的詞語(yǔ),就不是新詞語(yǔ)了。反過(guò)來(lái)說(shuō),超過(guò)這個(gè)時(shí)限的詞語(yǔ),比如在若干年以后,現(xiàn)在說(shuō)的這批新詞語(yǔ)也就不再是新詞語(yǔ)了。不過(guò)那時(shí)肯定會(huì)有一批更 “新 ”的新詞語(yǔ)。 文本知識(shí)鏈接 漢語(yǔ)中外來(lái)詞的六種類(lèi)型 1.純粹音譯 純粹的音譯詞主要來(lái)自印歐語(yǔ)。比如貨幣名稱(chēng) “便士、馬克、盧布 ”等;人名 “莎士比亞、海明威、托爾 斯泰 ”等;地名 “倫敦、紐約、莫斯科 ”等,醫(yī)藥名稱(chēng) “阿斯匹林、嗎啡、尼古丁 ”等;物理單位 “安培、瓦特、伏特 ”等,生活用語(yǔ) “沙發(fā)、夾克、沙龍、撲克、拷貝、雷達(dá)、高爾夫、迪斯科、奧林匹克 ”等;食品名稱(chēng) “咖啡、沙拉、巧克力、三明治 ”等,都只是直接翻譯外語(yǔ)詞的讀音。但由于漢語(yǔ)與印歐語(yǔ)差別較大,所以漢語(yǔ)一般并不喜歡借音,而是更多地用漢語(yǔ)原有構(gòu)詞成分 (語(yǔ)素 )來(lái)構(gòu)詞。因此很多音譯外 來(lái)詞后來(lái)都被仿譯詞或完全意譯的詞所代替。比如 “bank——版克 ——銀行 ” “盤(pán)尼西林 ——青霉素 ”“比基尼 ——三點(diǎn)式 ”“麥克風(fēng) ——擴(kuò)音器 ——話(huà)筒 ”等。 2.半音譯半意譯。 半音譯半意譯的外來(lái)詞包括兩種形式,如 “新西蘭、北愛(ài)爾蘭 ”等是一半音譯另一半意譯, “卡車(chē)、啤酒、酒吧、卡片、芭蕾舞、艾滋病 ”等是一半音譯另一半注釋。一半音譯一半注釋的詞又有兩類(lèi):一種情況是,漢語(yǔ)先音譯外語(yǔ)原詞,另加個(gè)注釋部分,且不能省略,如 “鼠標(biāo)、漢堡包、三文魚(yú)、拉力賽、迷你裙、卡賓槍、加農(nóng)炮、諾貝爾獎(jiǎng)、哥德巴赫猜想 ”等;另一種情況是,漢語(yǔ)詞先音譯外語(yǔ)的原詞,可加注釋部分,但又可以省略,如 “香檳 (酒 )、比薩 (餅 )、吉普 (車(chē) )、雪茄 (煙 )、撲克 (牌 )”等,當(dāng)注釋部分省略時(shí)就相 當(dāng)于音譯詞了。 3.音譯兼意譯。音譯兼意譯主要是音譯但又能夠從漢字的意義獲得外來(lái)詞詞義的某種提示。如 “幽默、邏輯、香波、基因、黑客、維他命、俱樂(lè)部、可口可樂(lè) ”等。其中有些詞如 “邏輯、幽默、浪漫 ”,久而久之已經(jīng)看不出外來(lái)詞的音譯痕跡了。 4.仿譯。仿譯是用本族語(yǔ)言的構(gòu)詞成分對(duì)譯外語(yǔ)原詞的構(gòu)詞成分。這種詞不僅把原詞構(gòu)詞成分的意義翻譯過(guò)來(lái),而且保持了原詞內(nèi)部的構(gòu)詞方式 例如 “黑板、足球、馬力、蜜月、熱狗、超級(jí)市場(chǎng)、黑馬、黑匣子、軟件 ”等 成語(yǔ)的借用也往往采用仿譯的方式。例如 “鱷魚(yú)眼淚、泥足巨人 、鴕鳥(niǎo)政策、塵埃落定 ”等。 5.字母詞。這是把外語(yǔ)的音和形一起借入漢語(yǔ) 比如 “WTOW、 VCD、 DNA、 UFO”等。從上個(gè)世紀(jì) 80 年代以后,大量的字母詞涌現(xiàn), 9O 年代以來(lái)更是走向了巔峰。在某些時(shí)候某些場(chǎng)合,使用字母詞,尤其是外語(yǔ)的縮寫(xiě)形式,會(huì)使語(yǔ)言的表述更加方便但是從長(zhǎng)遠(yuǎn)看,過(guò)多地使用字母詞是不利于漢語(yǔ)自身發(fā)展的,不但會(huì)造成漢語(yǔ)詞匯系統(tǒng)內(nèi)部的混亂,也會(huì)破壞漢語(yǔ)語(yǔ)言的純潔和健康。因此使用字母詞時(shí)一定要慎之又慎,除非經(jīng)過(guò)規(guī)范后再作為專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)在一定范圍內(nèi)使用,其他時(shí)候,特別是日常用語(yǔ)中,不提倡使用字母詞 。 6.日語(yǔ)借詞。指的主要就是借自日語(yǔ)中的外來(lái)詞。這些詞中有許多原來(lái)是日語(yǔ)從漢語(yǔ)中借去的,用未表示日語(yǔ)中的新事物;也有日語(yǔ)利用漢語(yǔ)的字構(gòu)造的新詞。但后來(lái)漢語(yǔ)又從日語(yǔ)中借回來(lái),雖然字形還是漢語(yǔ)的,但意思已經(jīng)很不相同或者完全是新的意義了。如 “封建、勞動(dòng)、經(jīng)濟(jì)、干部、營(yíng)養(yǎng)、原罪、組織、社會(huì) ”等,就是如此 方法技巧 新詞語(yǔ)產(chǎn)生的途徑 1.自造新詞語(yǔ)。 “新造 ”是新詞語(yǔ)產(chǎn)生的主要來(lái)源。新造詞也就是利用漢語(yǔ)中已有的構(gòu)成成分 (語(yǔ)素或詞 ),按照漢語(yǔ)固有的構(gòu)詞方式來(lái)構(gòu)造的新詞。比如 “電腦 ”就是用原有 的詞 “電 ”和 “腦 ”作為語(yǔ)素,并按照偏
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
教學(xué)課件相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1