【正文】
s selected and booked by the Buyer itself in accordance with the terms of this Contract,the seller will have the modity ready for shipment by such time of delivery.(6)裝運標記: Shipping Mark :(7)裝運口岸: Port of loading :(8)目的口岸: Port of Destination :(9)付款條件:憑以賣方為受益人的、100%保兌的、不可撤銷的、無追索權(quán)的、可以轉(zhuǎn)運及分批發(fā)運的即期信用證,: By 100% confirmed,irrevocable,without recourse L/C,in favor of the Seller,available by sight draft,allowing transshipment and partial shipments,valid for negotiation inChina until the after the date of shipment. The Buyer is requested always to quote in the L/C the number of this Contract and the names of the modity in accordance herewith.(10)保險:按照中國人民保險公司的保險條款,按發(fā)票金額的110%投保但不包括罷工險,應于裝運前經(jīng)賣方同意,: For 110% of invoice value,up to the port of destination,as per the insurance clauses of the people39。s Insurance Company of China,overnight excluding SRCC additional insurance amount Or coverage in required,the Buyer shall have the consent of the Seller before shipment,and the additional premium thus incurred shall be borne by the be effected by the Buyer.(11)其它條款:other Conditions:(12)包裝:, :all the modities sold thereunder will be packed with packing materials deemed by the Seller suitable for the mode of transportation stipulated in Clause 5 hereof. If additional requirement for packing is needed,the Buyer shall have the consent of the Seller and bear all the extra charges thus incurred.(13)單據(jù):賣方只向買方提供下列單據(jù):a)海運時,海運提單;空運時,空運提單;鐵路運輸時,)))當支付條款為CIF時,如產(chǎn)地證、領(lǐng)事發(fā)票等,賣方可以根據(jù)要求提供,:The seller will only provide the Buyer with the following documents for payment :a)Ocean bill of lading in case of shipment by sea or airway bill in case of shipment by air or cargo receipt in case of shipment by )Commercial )packing listd)insurance policy/certificate in case of CIF termsIf any additional document,such as certificate of origin,consular invoice, required,the seller may provide as requested for the Buyer39。s account.(14)風險:貨物的風險在以下時候轉(zhuǎn)移至買方:a)海運時在其超過船舷,摘下掛鉤時;b)空運時在其已交空運承運人或代理人保管時:c) of Loss:The risk of the modity shall transfer to the Buyera)when it has passed over the rail of the vessel and been released from tackle in case of shipment by sea;b)when it has been delivered into the custody of the air carrier or agent in case of shipment by air;c)when it has been delivered into the custody of the railway;(15)品質(zhì)/數(shù)量異議:如買方提出異議,凡屬品質(zhì)異議應于貨到目的口岸之日起90天內(nèi)提出,凡屬數(shù)量異議應于貨到目的口岸之日起15天內(nèi)提出,、輪船公司、其它有關(guān)運輸機構(gòu)或郵遞機構(gòu)所負責者,證明貨物與合同不符后,對品質(zhì)不符的貨物按一比一更換或按照貨物的疵劣程度和損壞的范圍將貨物降價,賣方均不對貨物的可銷售性或適用性負責,也不對任何損失賠償負責,包括但不僅限于直接的、間接的、或者開來的信用證不符合會同規(guī)定,而且在接到賣方通知后,不能按期辦妥改證,賣方有權(quán)撤消或延期交貨,/Quantity Discrepancy : In case of quality discrepancy,claims shall be filed by the Buyer within 90 days after the arrival of the modity at the port of destination,while for quantity discrepancy,claims shall be filed by the Buyer within l5 days after the arrival of the modity at the port of no claim will be accepted. It is understood that the Sellers shall not be liable for any discrepancy of the modity shipped due to causes forwhich the insurance pany,other transportation organization or post office are settlement of such claims is restricted to replacement of the nonconforming modity on a onetoone basis or devaluation of the modity according to the degree to inferiority and extent of damage in case of quality discrepancy or supply for the shortage in case of quantity discrepancy after the Seller has received an inspection report on the modity by sampling is sued by a reputable modity inspection organization or chamber of merce at the place where the Buyer is located,certifying the nonconformity thereof. In no event shall the Seller be held liable for the merchantability or fitness for any purpose,nor shall it have any liability or responsibility for damages of any kind Whatsoever,including but not limited to any direct,indirect or collateral damages,In case the L/C or the advance payment does not reach the seller within the time stipulated in the Contract or does not correspond to the contract terms and the Buyer fails to amend its terms within the time limit after being notified by the Seller,the Seller has the right to cancel the contract or to delay the delivery of the modity as well as to lodge claims for damages?(16)不可抗力:本合同內(nèi)所述全部或部分貨物,如因不可抗力的原因,以致不能履約或不得不延期交貨, Majeure: The Seller shall not be held liable for failure delay delivery of the entire lot or a portion of the modity under this Contract in consequence of any force majeure incidents.(17)仲裁:在執(zhí)行本合同中所發(fā)生的或者與合同有關(guān)的一切爭執(zhí),,由中國國際經(jīng)濟貿(mào)易仲裁委員會,, : Any or all disputes arising from or in connection with the performance of the Contract shall be settled through negotiation by both parties,failing which they shall be submitted for arbitration,The arbitration shall take place in China and shall be conducted by China International Economic and Trade Arbitration Commission in accordance with the rules of procedures of the said arbitration award shall be final and binding upon both Buyer and otherwise awarded by the said arbitration mission,the arbitration fees shall be borne by the Losing party.第三篇:空白外貿(mào)銷售合同(中英文)外貿(mào)銷售合同Sales Contract編號: No: 日期: Date :簽約地點: Signed at: 賣方:Sellers:地址:Address:郵政編碼:Postal Code: 電話:Tel:傳真:Fax: 買方:Buyers:地址:Address:郵政編碼:Postal Code: 電話:Tel:傳真:Fax:買賣雙方同意按下列條款由賣方出售,買方購進下列貨物:The sellers agrees to sell and the buyer agrees to buy the undermentioned goods on the terms and conditions stated below: 貨號 Article Descriptionamp。Specification 數(shù)量 Quantity 單價 Unit Price 總值:數(shù)量及總值均有_____%的增減,由賣方?jīng)Q定。Total Amount With _____% more or less both in amount and quantity allowed at the sellers Country of Origin and Manufacturer 包裝: Packing: 嘜頭: Shipping Marks: 裝運期限:Time of Shipment: 裝運口岸:Port of Loading: 目的口岸:Port of Destination: 保險:由賣方按發(fā)票全額110%投保至_____為止的_____險。Insurance:To be effected by buyers for 110% of full invoice value covering _____ up to _____ :買方須于_____年_____月_____日將保兌的,不可撤銷的,可轉(zhuǎn)讓可分割的即期信用證開到賣方。信用證議付有效期延至上列裝運期后15天在中國到期,該信用證中必須注明允許分運及轉(zhuǎn)運。Payment:By confirmed, irrevocable