freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

楓葉海運(yùn)有限公司-dmlc-part-ii-二稿-文庫(kù)吧

2025-07-05 03:23 本頁(yè)面


【正文】 ) Shipowner means Maple Leaf Shipping Co.,Ltd, who has assumed the responsibility for the operation of the ship from the owner and who, on assuming such responsibility, has agreed to take over the duties and responsibilities imposed on shipowners in accordance with this Convention, “船東”一詞系指臺(tái)州市椒江楓葉海運(yùn)有限公司(以下簡(jiǎn)稱“公司”),其承擔(dān)了船舶經(jīng)營(yíng)責(zé)任并在承擔(dān)這種責(zé)任時(shí)已同意接受船東根據(jù)本公約所承擔(dān)的職責(zé)和責(zé)任2. Abbreviations縮寫: a) ILO — International Labor Organization;ILO — 國(guó)際勞工組織;b) IMO — International Maritime Organization;IMO — 國(guó)際海事組織; c) MLC, 2006 —Maritime Labor Convention, 2006MLC,2006 —《2006年海事勞工公約》;d) MLC — Maritime Labor Certificate;MLC — 海事勞工證書; e) DMLC Declaration of Maritime Labor Compliance, DMLC — 海事勞工符合聲明f) STCW Convention —International Convention on Standards of Training, Certification and Watchkeeping for Seafarers, 1978, as amended STCW公約 —《1978年海員培訓(xùn)、發(fā)證和值班標(biāo)準(zhǔn)國(guó)際公約》及其修正案.g) CBA — Collective Bargaining Agreement 集體談判協(xié)議3. Language語(yǔ)言The English and Chinese versions of this manual are provided. In the case of any divergence, the Chinese text shall prevail.本手冊(cè)提供中文和英文版本,如有分歧,以中文為準(zhǔn)DMLCPART IIMaritime Labour Management Manual03Minimum AgeRev No.: Page: 2 of 2Date:01,Mar,2013Minimum age最低年齡Purpose: To ensure that no underage persons work on a ship目的:確保未成年人不得上船工作1. The employment, engagement or work on board of any person under the age of 18 shall be prohibited.禁止任何18歲以下的人員受雇、受聘或到船上工作2. Verification證件核實(shí)a) Prior to employment, engagement or work on board, seafarer should present his or her identification document to Marine Personnel Department,issued by Competent Authority, confirming his or her age, the following document include but not limit to:受雇,受聘或到船工作前,海員應(yīng)向船員部出示由主管當(dāng)局簽發(fā)的證明文件,以證實(shí)自己的年齡。這些文件包括但不限于:i. Seaman’s Passport 海員證ii. Seafarer’s Identity Document 服務(wù)簿b) Marine Personnel Department check the certificate to determine whether the basic information, such as Date of birth, Name, etc. are consistent with other document produced by seafarer, where certificate forged or altered, the seafarer should not be employed. 船員部對(duì)上船海員持有的證書進(jìn)行核對(duì),核對(duì)其與其他證書的基本信息是否一致,這些信息包括海員出生日期,姓名等。如有偽造,涂改的情況,不予錄用。c) Master should check seafarer signon against valid identification documents to ascertain if the holder of certificate is him/her。 When the documents not being in conformity with the holder physical attributes, or forged document, master should inform shipowner as soon as possible so as to take appropriate measures by shipowner船長(zhǎng)對(duì)到船工作海員的證件進(jìn)行核對(duì),確認(rèn)證件持有者是否本人,如果發(fā)現(xiàn)與本人體貌特征情況不符或偽造證件時(shí),立即報(bào)告公司以便公司采取相應(yīng)的措施3. Document Keeping文件記錄a) Marine Personnel Department keep the Scanning softcopy of abovementioned Certificate of Seafarer。船員部保留海員上述證件電子版掃描件。b) Marine Personnel Department keeps the sign on/sign off record when seafarer changes.安排海員上船下船時(shí),船員部保留受雇,受聘或到船工作海員的上下船動(dòng)態(tài)記錄c) Master update the crew list immediate after crew change,date of birth of each seafarer is noted against his/her name on the crew list.海員更換后,船長(zhǎng)立即對(duì)海員名單進(jìn)行更新,每一海員的出生日期應(yīng)在海員名單中的姓名旁標(biāo)注. d) Master or officer acting on his or her behalf (“petent officer”) verify the crew list at proper interval and record the date of such verification.船長(zhǎng)或代表船長(zhǎng)的高級(jí)海員(“主管高級(jí)海員”)定期核查海員名單,并記錄核查的日期e) Master should keep employment records of seafarer, include the signoff seafarer, these records include but not limit to the following:船長(zhǎng)應(yīng)保持海員受雇在船的記錄,包括已經(jīng)下船海員的受雇記錄,這些記錄包括但不限于:i. Crew List of Hong Kong Flag State 香港船旗國(guó)海員名單Relative Record相關(guān)記錄:Marine Personnel Department船員部:1. Sign On / Sign Off Record 上下船動(dòng)態(tài)記錄2. Scanning SoftCopy of Seaman’s Passport 海員證電子版掃描件Vessel船舶1. Crew List 海員名單2. Crew List of Hong Kong Flag State 香港船旗國(guó)海員名單DMLCPART IIMaritime Labour Management Manual04Medical CertificateRev No.: Page: 6 of 6Date:01,Mar,2013Medical Certificate體檢證書Purpose: To ensure that all seafarers are medically fit to perform their duties at sea目的:確保所有海員的健康狀況適合履行其海上職責(zé)1. Prior to employment on board Seafarers should be in possession of a valid medical certificate and Vaccination/ Prophylaxis Certificate attesting that they are medically fit to perform the duties they are to carry out at sea.海員上船工作前應(yīng)持有有效的體檢證書和預(yù)防接種證書,證明其健康狀況適合其將在海上履行的職責(zé)。2. Verification 證書核查a) Marine Personnel Department should focus on the following:船員部應(yīng)重點(diǎn)關(guān)注:i. Marine Personnel Department check the medical certificate and Vaccination/ Prophylaxis Certificate to determine whether the basic information, such as Date of birth, Name, etc. are consistent with other document produced by seafarer, where certificate forged, altered, the seafarer should not be employed. 船員部對(duì)上船海員持有的體檢證書和預(yù)防接種證書進(jìn)行核對(duì),核對(duì)其與其他證書的基本信息是否一致,這些信息包括海員出生日期,姓名等。如有偽造,涂改的情況,不予錄用。ii. General ment on the medical certificate generated by medical practitioner to determine whether a potential employee is fit for duty.體檢證書上體檢醫(yī)生給出的結(jié)論,確定未來(lái)雇員的健康狀況是否足以勝任其工作iii. Validity data證書的有效期iv. A English version must be provided / attached必須提供英文版本。v. The medical certificate shall ply with the Requirements issued by the Competency Authority specifying the standards of medical fitness for seafarer in accordance with the STCW Convention 1978, as amended from time to time. 體檢證書要符合主管當(dāng)局根據(jù)修訂的1978 年STCW 公約制定的對(duì)海員健康標(biāo)準(zhǔn)的規(guī)定vi. The medical certificate shall be issued by a duly qualified medical practitioner or, in the case of a certificate solely concerning eyesight, by a person recognized by the petent authority as qualified to issue such a certificate.體檢證書應(yīng)由有正規(guī)資格的醫(yī)師簽發(fā),或者,對(duì)于只涉及視力的證書而言,由經(jīng)主管當(dāng)局認(rèn)可的具備簽發(fā)證書資格的人員簽發(fā)。b) Master should check seafarer signon against medical certificate and Vaccination/ Prophylaxis Certificate to ascertain if the holder of certificate is fit for his/her duty。When the documents forged or altered, master should inform shipowner as soon as possible so as to take appropriate measures by shipowner.船長(zhǎng)對(duì)到船工作海員的體檢證書和預(yù)防接種證書進(jìn)行核對(duì),確認(rèn)證件持有者適任,如果發(fā)現(xiàn)證書涂改或者偽造時(shí),立即報(bào)告
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
范文總結(jié)相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1