freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

科技英語的翻譯標(biāo)準(zhǔn)-文庫吧

2025-05-28 18:36 本頁面


【正文】 素的文風(fēng) 即可,所以翻譯時(shí)主要應(yīng)做到 二字,即譯文應(yīng)忠實(shí)、通順,使讀者易于理解。 ? 此外,在表達(dá)過程中,還有一個(gè) 完整 的原則,即譯者有責(zé)任保證 原作信息 的完整傳達(dá),不得擅自歪曲、增改、刪節(jié)或遺漏原作的信息。 “信”、“達(dá)” 科技英語的翻譯方法 ? 準(zhǔn)備工作 ?知識(shí)準(zhǔn)備 ——根據(jù)欲翻譯文獻(xiàn)所涉及的專業(yè),事先讀一些有關(guān)專著 ?工具準(zhǔn)備 —— (英)普通英漢詞典、收錄科學(xué)技術(shù)詞匯的英漢詞典、專業(yè)詞匯的英漢詞典;(漢)漢語科技詞典或科技手冊(cè) ?翻譯方法或技巧 ?1詞類轉(zhuǎn)換法 (名詞、動(dòng)詞、形容詞、副詞 ) ?2詞序調(diào)整法 (成分調(diào)整、單詞調(diào)整 ) ?3增譯法 (雖無其詞、卻有其意 ) ?4減譯法 (剔除累贅 ) ?5分譯法 (從句、短語化為句子 ) ? 1 詞類轉(zhuǎn)換法 ?由于英漢兩種語言表達(dá)方式的不同,很難用一一對(duì)應(yīng)的辦法解決問題。原文中的有些詞需要 轉(zhuǎn)換詞類 ,才能使譯文通順、自然。 ?Rockets have found application for the exploration of the universe. ?火箭已經(jīng)用來探索宇宙。 (n.→ v.) ?Neutrons act differently from protons. ?中子的特性不同于質(zhì)子。 (v.→ n.) (詞類轉(zhuǎn)換法 ) ?With slight modifications each type can be used for all three systems. ?每種型號(hào)只要稍加 改動(dòng) 就能用于這三種系統(tǒng)。(adj.→ adv.) ?We are all familiar with the fact that nothing in nature will either start or stop moving of itself. ?我們都熟悉這樣一個(gè)事實(shí):自然界中沒有一個(gè)物體會(huì)自發(fā)開始或停止運(yùn)動(dòng)。 (adj.→ v.) ?During this process the fluid is assumed to be in equilibrium. ?在這一過程中假設(shè)流體 平衡 .(
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
教學(xué)教案相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1