freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

語篇翻譯模式(王東風(fēng))-文庫吧

2025-04-27 18:06 本頁面


【正文】 very dark。 Bessie carried a lantern, whose light glanced on wet steps and gravel road sodden by a recent thaw. Raw and chill was the winter morning。 my teeth chattered as I hastened down the drive. There was a light in the porter’s lodge: when we reached it, we found the porter’s wife just kindling her fire: my trunk, which had been carried down the evening before, stood corded at the door. It wanted but a few minutes of six, and shortly after that hour had struck, the distant roll of wheels announced the ing coach。 I went to the door and watched its lamps approach rapidly through the gloom. 案例 3 page4 ? [a brief conversation omitted] ? The coach drew up。 there it was at the gates with its four horses and its top laden with passengers: the guard and coachman loudly urged haste。 my trunk was hoisted up。 I was taken from Bessie’s neck, to which I clung with kisses. ? ‘Be sure and take good care of her,’ cried she to the guard, as he lifted me into the inside. ? ‘Ah, ah!’ was the answer: the door was slapped to, a voice exclaimed ‘All right,’ and on we drove. Thus was I severed from Bessie and Gateshead: thus whirled away to unknown, and, as I then deemed, remote and mysterious regions. ? I remember but little of the journey。 I only know that the day seemed to me of a preternatural length, and that we appeared to travel over hundreds of miles of road. We passed through several towns, and in one, a very large one, the coach stopped。 the horses were taken out, and the passengers alighted to dine. I was carried into an inn, where the guard wanted me to have some dinner。 but, as I had no appetite, he left me in an immense room with a fireplace at each end, a chandelier pendant from the ceiling, and a little red gallery high up against the wall filled with musical instruments. Here I walked about for a long time, feeling very strange, and mortally apprehensive of someone ing in and kidnapping me。 for I believed in kidnappers, their exploits having frequently figured in Bessie’s fireside chronicles. At last the guard returned: once more I was stowed away in the coach, my protector mounted his own seat, sounded his hollow horn, and away we rattled over the ‘stony street’ of L— (Charlotte Bront235。, Jane Eyre. Chap. 5: 735) 案例 3 page5 案例 3分析 page1 段落 含物質(zhì)過程的小句 語態(tài)類型比 第一段: 準(zhǔn)備 (194個詞 ) 1) I had risen 2) [I] ... had washed my face 3) [I] ... put on my clothes 4) I was to leave Gateshead 5) ...nor could I (eat) 主動: 100% 被動: 0% 第二段: 出門 (117個詞 ) 6) I hastened down the drive 7) my truck ... had been carried down… and stood corded 8) I went to the door 主動: 50% 被動: 50% 零被動。小簡愛還沒有離開她所熟悉的環(huán)境,離 “ 家 ” 遠(yuǎn)行的事實(shí)畢竟還只存在于她的想象之中 被動語態(tài)激增。小簡愛被領(lǐng)出了家門,心開始忐忑不安 段落 含物質(zhì)過程的小句 語態(tài)類型比 第三至 第五段: 別離 (105個詞 ) 9) My trunk was hoisted up 10) I was taken from Bessie’s neck 11) I clung [to Bessie’s neck] with kisses 12) Thus was I severed from Bessie: 13) Thus whirled away to unknown 主動: 20% 被動: 80% 第六段: 去途 (181個詞 ) 14) I was carried into an inn 15) I walked about for a long time 16) I was stowed away in the coach 主動: % 被動: % 案例 3分析 page2 本段字?jǐn)?shù)最少,被動語態(tài)比例卻最高。小簡愛被人從保姆的手中抱走,方寸大亂,面臨一個 “ 未知、遙遠(yuǎn)而神秘的世界 ” 逐漸適應(yīng)陌生的環(huán)境,忐忑的心緒有所緩和,被動語態(tài)相應(yīng)地降到 %。 概念提示:投射 ?小句語態(tài)上的被動所投射的是人物心態(tài)的被動 ?案例 1中 句法形式上由主動向被動的變化正是人物心理由主動向被動變化的投射。 文學(xué)理論視野中的結(jié)構(gòu)重復(fù) ?“結(jié)構(gòu)的重復(fù)與再現(xiàn)到了何種程度才算是 前景化 ,是極難給出一個普遍的原則的,因?yàn)樘囟ǖ慕Y(jié)構(gòu)能否給人以 突出 的感覺取決于該結(jié)構(gòu)所處的 話語語境 。例如,在 科技文獻(xiàn) 中,被動語態(tài)的數(shù)量會超乎尋常,但在那樣的語境中,那是約定俗成的,因而 不會 引人注目。 文學(xué)理論視野中的結(jié)構(gòu)重復(fù) 但在敘述故事時,即便是少數(shù)幾個句子 用了 被動語態(tài) , 而不是主動語態(tài), 都有可能給人以 異感 ( oddity), 因?yàn)閿⑹鲶w作品的讀者一般 認(rèn)定 , 這一體裁的實(shí)質(zhì)是由一系列主動的動作 ( actions)組成的。 ” (Fowler, 1986: 73) 原文中八個帶被動語態(tài)的小句: ? 1. …my trunk, which had been carried down the evening before, ? 2. … stood corded at the door. ? 3. My trunk was hoisted up ? 4. I was taken from Bessie’s neck, to which I clung with kisses ? 5. thus was I severed from Bessie and Gateshead: ? 6. thus [was I] whirled away to unknown ? 7. I was carried into an inn ? 8. I was stowed away in the coach 原譯摘要 ? 1a. 前天晚上送來的我的箱子,在門口放著, ? 2a. …… 早已用繩子捆好了。 ? 3a. 管車人和馬車夫 ......將我的箱子托上去。 ? 4a. 我摟著貝茜的脖子,一邊又一邊地吻她, 最后終于被人拉開了。 ? 5a. 就這樣,我離開了貝茜,離開了蓋茨海德 , ? 6a. 駛向了一個新的地方 ? 7a. 管車人把我?guī)У揭患铱偷? ? 8a. 我的保護(hù)人 ......把我抱到馬車上 ?既然福勒認(rèn)為,“在敘述故事時,即便是少數(shù)幾個句子用了被動語態(tài),而不是主動語態(tài),都有可能給人以異感,”既然漢語也有著發(fā)達(dá)的被動結(jié)構(gòu),那 為什么我們在翻譯中就非得要顛倒語序,變被動為主動呢? 為什么原文讀者所能體驗(yàn)到的 “異感” 就不能讓譯文的讀者也來領(lǐng)略一下呢? 質(zhì)疑 改譯 ? 1b. 我的箱子前一天晚上就被拿下來了, ? 2b. …… 被繩子捆綁著立在門邊。 ? 3b. 我的箱子被托了上去 ? 4b. 我摟著白茜的脖子連連吻著,但被人抱走 了 ? 5b. 就這樣 , 我與白茜和蓋茨海德被分開
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
環(huán)評公示相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1