freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

語(yǔ)篇翻譯模式(王東風(fēng)(已修改)

2025-05-24 18:06 本頁(yè)面
 

【正文】 語(yǔ)篇翻譯模式 (Toward a Coherent Translation) 王東風(fēng) 何為“語(yǔ)篇” ?“篇”,本義竹簡(jiǎn)。 ?古人將文章寫(xiě)在竹簡(jiǎn)上,再用繩子或皮條編集在一起稱為“篇”。 ?《 說(shuō)文 》 解:“篇,書(shū)也。 … 謂書(shū)于簡(jiǎn)冊(cè)可編者也?!? “篇”與 text ?語(yǔ)篇 —— text—— texere(拉丁語(yǔ):編織) ?Texere的其他衍生詞: ?Texture: A structure of interwoven fibers or other elements(由纖維的交織而形成的結(jié)構(gòu)) ?Textile: A cloth, especially one manufactured by weaving or knitting(編織物) 定義語(yǔ)篇 ?所謂一篇東西,也就是一個(gè)完整的語(yǔ)篇。 ?語(yǔ)篇就是一個(gè)具有獨(dú)立交際價(jià)值的語(yǔ)言集合體。語(yǔ)篇可以是一本書(shū),也可以是一個(gè)字。判斷語(yǔ)篇的關(guān)鍵是看其是否具有獨(dú)立的交際價(jià)值。 語(yǔ)篇結(jié)構(gòu) —— 一個(gè)關(guān)系概念 ?texture由 fibre,strand,等交錯(cuò)編織而成 ?當(dāng) text為語(yǔ)篇時(shí),它的 texture也同樣是由交錯(cuò)著的線索編織而出的,只不過(guò)這樣的線索不像編織物中的線索那么清晰可辨罷了,然而我們只有理清了語(yǔ)篇中的線索之后,我們才能在認(rèn)知解讀的層面上完成語(yǔ)篇的建構(gòu) ?編織物是一個(gè)簡(jiǎn)單的關(guān)系網(wǎng)絡(luò),語(yǔ)篇是一個(gè)復(fù)雜的關(guān)系網(wǎng)絡(luò) 傳統(tǒng)語(yǔ)法與語(yǔ)篇語(yǔ)法 ?傳統(tǒng)語(yǔ)法:句內(nèi)關(guān)系 ?語(yǔ)篇語(yǔ)法:句際關(guān)系 無(wú)形的線索,有形的點(diǎn) ?語(yǔ)篇線索是隱形的,其解讀方式是連點(diǎn)成線,由線穿篇 —— 這就是語(yǔ)篇分析的任務(wù) 點(diǎn)的尋找,線的相連 ?相同范疇的點(diǎn)都是潛在的語(yǔ)篇線索 ?相同的范疇往往會(huì)有典型和非典型之分,具有不同的標(biāo)記值,既無(wú)標(biāo)記和有標(biāo)記。相類(lèi)于編織物的經(jīng)線和緯線 ?其他類(lèi)似術(shù)語(yǔ):常規(guī)與變異;常見(jiàn)與反常 ?如:語(yǔ)態(tài):主動(dòng)與被動(dòng);語(yǔ)序:順序與倒裝; 語(yǔ)篇線索:連貫 ?點(diǎn)與點(diǎn)相連形成語(yǔ)篇線索,語(yǔ)篇線索有序的編織形成語(yǔ)篇 ?單一的語(yǔ)篇線索稱為微觀連貫 ?不同的語(yǔ)篇線索或微觀連貫的有序性整體稱為總體連貫 語(yǔ)篇解讀的強(qiáng)制性假定:連貫 ?語(yǔ)篇是交際單位,因此從語(yǔ)篇作者的角度出發(fā),他是意在交際, ?因此他是按總的合作原則來(lái)建構(gòu)語(yǔ)篇的, ?因此這樣的語(yǔ)篇一定是連貫的, ?因此讀者對(duì)于真實(shí)環(huán)境下語(yǔ)篇一般不做不連貫推論 —— 即便語(yǔ)篇是殘缺的 作為關(guān)系概念的連貫 ?連貫是一個(gè)關(guān)系概念:統(tǒng)指與語(yǔ)篇成分解讀相關(guān)的所有關(guān)系,無(wú)論是語(yǔ)篇內(nèi)關(guān)系,還是語(yǔ)篇外關(guān)系 ?意義是一種關(guān)系效應(yīng) ?美是一種關(guān)系解讀 ?其背后的哲學(xué)基礎(chǔ):普遍聯(lián)系的原理 meaning as the total work of relations (Catford, 1965: 35) 連貫的經(jīng)緯:聚焦文學(xué)翻譯 ?文學(xué)作品的詩(shī)學(xué)價(jià)值是由語(yǔ)言表達(dá)的常規(guī)和變異的張力關(guān)系中體現(xiàn)出來(lái)的。 ?文學(xué)翻譯就是要體現(xiàn)出這種關(guān)系的經(jīng)與緯 ?我們假定常規(guī)連貫線索為經(jīng)線,變異連貫線為緯線 ?語(yǔ)篇分析要點(diǎn):檢驗(yàn)譯文語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)是否體現(xiàn)出了原文的經(jīng)緯關(guān)系 文學(xué)翻譯的原則 ?以常規(guī)對(duì)常規(guī),以變異對(duì)變異 四大連貫構(gòu)成語(yǔ)篇的關(guān)系網(wǎng)絡(luò) ?語(yǔ)法連貫 ?語(yǔ)義連貫 ?語(yǔ)用連貫 ?文體連貫 一、語(yǔ)法連貫 ?傳統(tǒng)語(yǔ)法:關(guān)注句內(nèi)各單位之間關(guān)系 ?功能語(yǔ)法:關(guān)注句際之間的關(guān)系 傳統(tǒng)語(yǔ)法的視角 ?傳統(tǒng)語(yǔ)法的關(guān)系原則:合語(yǔ)法性 —— 合語(yǔ)法性范疇之內(nèi)的常規(guī)與變異: ?I have money. (我有錢(qián)) ?Money I have.(錢(qián)我有) ?詩(shī)學(xué)對(duì)既定規(guī)則的顛覆:去語(yǔ)法性 ?*I has money.(?我錢(qián)有) ?*I服了 You(?) 案例 1 ?Cultivate poverty like a garden herb, like sage. ?視貧窮如園中之花而像圣人一樣耕植它吧! ?“圣人” ?還是 —— ? ?鼠尾草 功能語(yǔ)法的視角 ?功能語(yǔ)法的關(guān)系原則:句際銜接 ?詩(shī)學(xué)對(duì)既定規(guī)則的顛覆:去銜接性 五種銜接關(guān)系 ?指稱( reference) ?替代( substitution) ?省略( ellipses) ?連接( conjunction) ?詞匯銜接( lexical cohesion) He took up a page from the pile of cut sheets (1). The model farm at Kinnereth on the lakeshore of Tiberias (2). 216。Can bee ideal winter sanatorium (3). Moses Montefiore (4). I thought he was (5). Farmhouse wall round it, blurred cattle cropping (6). 案例 2:原文銜接模式分析 省略 原文中主要有三處銜接紐帶:( 2)和( 3)是由省略、( 4)和( 5)是由指稱、( 2)和( 6)是由詞匯銜接連接起來(lái)的,但值得注意的是:有三對(duì)相鄰的句子,即( 1)和( 2)、( 3)和( 4)、( 5)和( 6)之間沒(méi)有銜接關(guān)系,句際聯(lián)系斷裂明顯。 指稱 詞匯銜接 案例 2分析:原譯銜接模式分析 他從那一大摞裁好的報(bào)紙上拿了一張( 1)。 216。上面有 太巴列湖畔基尼烈模范農(nóng)場(chǎng) 的 照片 (2)。 它可以成為一座理想的冬季 休養(yǎng)地 ( 3) 。 我記得那 農(nóng)場(chǎng)主 名叫摩西 蒙蒂斐奧雷 ( 45) 。 一座 農(nóng)舍 , 有圍墻 , 吃草的牛群 照得 模糊不清 ( 6) 。 省略 指稱 詞匯銜接:同現(xiàn) 詞匯銜接:同現(xiàn) 詞匯銜接:同現(xiàn) ( 1)和( 2)之間用顯性省略: “ 報(bào)紙 …… 一張 [216。報(bào)紙 ]上面 ” ,譯文第二句添加了 “ 上面 ” ,故與第一句的 “ 報(bào)紙 …… 一張 ” 形成省略性銜接; 我們注意到:譯者對(duì)原文中幾乎所有的銜接斷裂處都進(jìn)行了 “ 修復(fù) ” : ( 2)和( 3)之間用指稱: “ 太巴列湖畔基尼烈模范農(nóng)場(chǎng) …… 它 ” ,譯者在第三句中添加 “ 它 ” ,兩句之間形成指稱性銜接; ( 2)與( 45)以及( 6)之間用詞匯銜接連接: “ …… 農(nóng)場(chǎng) …… 農(nóng)場(chǎng)主 …… 農(nóng)舍 ” ,譯者在第 45句中添加 “ 農(nóng)場(chǎng)主 ” ,小句之間形成詞匯銜接; ( 4)和( 5)之間用合句法加以連接,原文是兩句,譯文合成了一句,形成強(qiáng)制性語(yǔ)法整合; ( 2) 和 ( 6) 之間則由詞匯銜接連接:“ 照片 …… 照得 ” , 譯文增加了 “ 照片 ” 和 “ 照得 ” , 兩句之間形成詞匯銜接 。 改譯 他從那一大摞裁好的報(bào)紙上拿了一張 。 太巴列湖畔基尼烈模范農(nóng)場(chǎng) 。 可以成為一座理想的冬季 休養(yǎng)地 。 摩西 蒙蒂斐奧雷 。 我想就是他 。 農(nóng)舍有圍墻 , 吃草的牛群模糊不清 。 連貫與銜接 ?平行關(guān)系 ?主從關(guān)系 第六種銜接 結(jié)構(gòu)重復(fù):時(shí)態(tài)、語(yǔ)態(tài)、排比等等 以語(yǔ)態(tài)為例 ?語(yǔ)態(tài):主動(dòng)與被動(dòng) ?英漢結(jié)構(gòu)等值比:正 ?比較時(shí)態(tài): ?英漢結(jié)構(gòu)等值比:負(fù) 案例語(yǔ)篇分析 ?Jane Eyre: Chapter Five 案例 3 page1 ? FIVE o’clock had hardly struck on the morning of the nieenth of January, when Bessie brought a candle into my closet and found me already up and nearly dressed. I had risen half an hour before her entrance, and had washed my face, and put on my clothes by the light of a halfmoon just setting, whose rays streamed through the narrow window near my crib. I was to leave Gateshead that day by a coach which passed the lodge gates at six . Bessie was the only person yet risen。 she had lit a fire in the nursery, where she now proceeded to make my breakfast. Few children can eat when excited with the thoughts of journey。 nor could I. 案例 3 page2 ? Bessie, having pressed me in vain to take a few spoonfuls of the boiled milk and bread she had prepared for me, wrapped up some biscuits in a paper and put them into my bag。 then she help me on with my pellise and bon, and wrapping herself in a shawl she and I left the nursery. As we passed Mrs Reed’s bedroom she said, ‘Will you go in and bid missis goodbye?’ ? [a short conversation between Jane Eyre and Bessie omitted] 案例 3 page3 ? The moon was set, and it was
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
環(huán)評(píng)公示相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
公安備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1