freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內容

制造協(xié)議樣本中英對照-文庫吧

2025-09-15 06:48 本頁面


【正文】 s, or any Products containing any of Buyer’s Intellectual Property, to any person or entity, other than Buyer, unless with Buyer’s express consent. 制造權利 買方 在此授予制造方且制造方在此接受一項非排他性且全球性的權利,使制造方有權根據本協(xié)議制造并包裝產品。除本協(xié)議內明確授予的外,制造方不取得任何其它權利或許可。所有未在本協(xié)議內明確授予的權利均由買方保留。制造方在此同意制造并向買方出售買方根據本協(xié)議出具之采購單內規(guī)定數(shù)量的產品。制造方應嚴格按照技術規(guī)格制造產品。除非經買方事先許可,制造方不得為買方外的任何其它人或實體制造、包裝、出售、裝運或以其他方式分銷根據技術規(guī)格制造的產品或含有買方任何知識產權的產品。 c) Subcontracting. Manufacturer may engage subcontractors or vendors to provide ponents or subasse mblies for the Products, provided that Manufacturer provides Buyer with a written notice of such subcontractors or vendors prior to such engagement. Manufacturer shall not engage any subcontractor to manufacture the Products. Notwithstanding anything herein to the contrary, Manufacturer shall be liable to Buyer for any breach of this Agreement by any such third party subcontractors or vendors. 轉包 制造方可聘請分包商或供應商提供產品零部件,但制造方必須事先就該等分包商或供應商事宜書面通知買方。無論本協(xié)議如何規(guī)定,任何第三方分包商或供應商違反本協(xié)議的,制造上均應對買方承擔責任。 d) Changes. Manufacturer shall not make changes to the Specifications without the prior written approval of Buyer. Buyer may from time to time direct that modifications be made to the design of the Products. Such modifications may originate with Buyer or may be remended by Manufacture r. Within thirty (30) da ys following Manufacturer’s receipt of a requested modification from Buyer, Manufacturer shall provide Buyer a binding estimate of the effect of such modification on the Manufacturing Price (as defined below). If Buyer approves the estimate in writing, Manufacturer shall make such modifications as soon as practicable upon receipt of such notice from Buyer. Further, Manufacturer agrees to advise Buyer in writing of any material changes to manufacturing processes and any changes to materials, sources of supply, or process che mistries, test procedures, quality reporting or other major processes, and to ensure that any such changes do not promise Specifications, quality, or reliability of Products ordered pursuant to this Agreement. In the case of changes to materials or sources of supply, such notice shall be provided no less than the applicable material’s lead time plus thirty (30) days prior to the effectiveness of such change. Manufacturer may not make any such changes without prior written approval from Buyer. 變更 未 經買方事先書面同意,制造方不得對技術規(guī)格進行任何變更。買方可不時指示對產品設計進行變更。該等變更可由買方提議或由制造方推薦。在制造方收到買方要求變更的請求 i后的三十( 30)日內,制造方應向買方提供一份具有約束力的、有關該等變更對制造價格(定義如下)影響的預估表。制造方應在收到買方通知后盡快進行變更。此外,制造方同意書面就制造流程的實質性變更以及物料、供應源、流程、測試程序、質量報告或其他重要程序的變更對買方進行書面建議,以確保任何變更均不影響任何技術規(guī)格、質量或產品可靠性。物料或供應源發(fā)生變更的,應在變更生 效前(物料送達期限加三十( 30)日)進行通知。未經買方事先書面同意,制造方不得進行任何變更。 e) Quality Assurance. Manufacturer shall take all necessary actions to ensure that the Product c omplies in all respects with the Specifications and the quality approval procedures imposed by Buyer from time to time, including, without limitation, the delivery of product samples, packaging and wrappin g material, labeling and other relevant materials. Without limiting the generality of the foregoing, Manufacturer shall ply with the follow ing minimum quality assurance procedures: 質量保證 制造方應采取一切必要措施確保產品符合技術規(guī)格以及買方不時規(guī)定的質量核準流程的要求,包括但不限于樣品交付、包裝物料、標簽與其它相關物料。在不限制上述規(guī)定通用性的情況下,制造上應遵守以下最低質量保證程序: i) Manufacturer will maintain quality assurance systems for the control of material quality, processing, assembly, testing, packaging and shipping in accordance with the Specifications and Buyer’s instructions. 制造上應有一套質量保證體系,以根據技術規(guī)格及買方指示控制物料質量、加工、裝配、測試、包裝與裝運過程。 ii) Manufacturer will perform its standard test procedures, as well as any test procedures requested by Buyer, relating to Products and Services. Manufacturer will perform tests using the test equipment, procedures and software as agreed between Buyer and Manufacturer. 制造方將履行其標準測試流程以及買方要求的有關產品及服務的其它測試流程。制造方將使用買方與其約定的測試設備、程序與軟件進行測試。 iii) Buyer and Buyer’s customers may, during normal business hours and following reasonable notice, subject to Manufacturer’s arrange ment, review Manufacturer’s facilities, quality control procedures and related records as reasonably necessary for Buyer and/or Buyer’s customers to satisfy themselves with Manufacturer’s pliance with its obligations under this Agreement. 買方與買方客戶可在正常營業(yè)時間內通過合理通知的方式按照制造商的安排評審制造商的設施、質量控制程序及相關記錄,以確保買方和 /或買方客戶滿足制造商在本協(xié)議下的義務。 iv) In Buyer’s sole discretion, Buyer may stop production or shipment in the event any quality issue arises. In such event, Manufacturer will make mercially reasonable efforts to ensure that such actions take place with immediate effect. 如果產生任何質量問題,買方可自行決定停止生產或裝運。此時,制造方應盡一切商業(yè)上合理的措施確保立即采取相關行動。 f) Quality Standards. Product quality must meet all Buyer quality standards. Defective Product shall be no more than 3% for each Product shipment (the “Defectiv e Rate”). If the Defective Rate exceeds 3%, Buyer shall have the right, at its discretion, to take a full credit for the related Product shipment or return such shipment, at Manufacturer’s sole cost and expense, for a full refund. A Product shipment shall mean all Product that Buyer reasonably believes to be affected by such defect. A defective Product generally means any Product that is visually or operationally defective or Product that has been returned by a customer and accepted by Buyer for the aforesaid defect. 質量標準 產品質量必須符合買方的所有質量標準。每批產品的瑕疵率不得超過 3%(以下簡稱為“瑕疵率”)。如果瑕疵率超過 3%,則買方應有權自行決定從相關產品批次中獲得全額減免或退回此批產品并獲得全額退款,由此產生的成本及費用由制造方獨自承擔。產品批次系指買方合理認為受到瑕疵影響的所有產品或由于上述瑕疵而使客戶退回并經買方接受的產品。 g) Packaging. All Products shall be packaged in such wrappers, cartons, boxes or other containers bearin
點擊復制文檔內容
公司管理相關推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1