【總結】連珠成串巧用勁-文言文翻譯得分技巧高考文言文復習專題之2021/6/162一、文言文翻譯的標準信達雅二、文言文翻譯的原則字字落實,直譯為主,意譯為輔。知識回顧三、文言文的翻譯方法留調補
2025-05-12 16:03
【總結】專題十文言文閱讀一、(2022·課標全國)閱讀下面的文言文,完成1~4題?;ㄔ?,懷遠人。貌偉而黑,驍勇絕倫。至正十三年杖.劍謁太祖于臨濠。奇其才,俾將兵略地,所至輒克。太祖將取滁州,率數騎前行,云從。猝遇賊數千,云翼.太祖,拔劍躍馬沖陣而進。賊驚曰:“此黑將軍勇甚,不可當其鋒?!北粒炜顺?。太祖
2025-07-18 00:57
【總結】文言文翻譯強化訓練?一、目標:?(一)強化直譯意識。?(二)強化采分點意識。?(三)強化“信”、“達”的標準意識。?(四)強化聯(lián)想和推斷意識。?(五)強化課內文言的復習意識(新課標I)閱讀下面的文言文?二年正月,欽宗詣金帥營,以傅輔太子留守,仍兼少傅,帝兼旬不返,傅屢貽書請之。及廢立檄至,傅大慟曰
2025-07-25 15:29
【總結】文言文翻譯的基本方法文言翻譯的基本要求信、達、雅指的是譯文要準確表達原文的意思,避免曲解原文的意思信有功績,尋為上大夫有功績,不久封為上大夫達?指譯文應該通順明白,符合漢語的表述習慣,沒有語病
2025-07-25 15:28
【總結】楊朱之弟楊布素衣而出,天雨,解素衣,衣緇衣而反,其狗不知而吠之。楊布怒,將擊之。楊朱曰:“子毋擊也。子亦猶是。曩者使女狗白而往,黑而來,子豈能毋怪哉!”——《韓非子·說林》1天下雨,脫去白色的衣服,穿黑色的衣服回家.2如果剛才使你的狗出去時是白狗,回來時卻是只黑狗,你難道不覺得奇怪嗎?
2025-06-26 23:06
【總結】第一篇:宋史文言文翻譯 《宋史》與《遼史》、《金史》同時修撰,是二十四史中篇幅最龐大的一部官修史書。以下是小編整理的宋史文言文翻譯,希望對你有所幫助。 宋史文言文翻譯1:《宋史·孟珙傳》 原文:...
2025-09-29 23:45
【總結】第一篇:文言文翻譯匯總 2011年高考文言文翻譯、斷句匯總 一、(全國新課標卷) 7.把文中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。(10分)(1)整弓復中之,觀者誦嘆,帝親賜酒勞之。 答案:整理弓箭...
2025-10-06 11:06
【總結】第一篇:文言文翻譯大全 不怕鬼 原文: 不怕鬼 曹司農竹虛言①,其族兄自歙②往揚州,途經友人家。時盛夏,延坐書屋,甚軒爽,暮欲下榻其中。友人曰:“是有魅,夜不可居?!辈軓娋又R拱?,有物自門隙...
2025-10-06 10:59
【總結】第一篇:文言文翻譯練習 文言文翻譯練習 1、將下面一段文言文中畫橫線的文字翻譯成白話文。 及之而后知,履之而后艱,烏有不行而知者乎?披五岳之圖,以為知山,不如樵夫之一足;疏八珍之譜,以為知味,不...
2025-10-26 07:19
【總結】信、達、雅1、直譯為主,字字落實。2、意譯為輔,文從句順。1、對譯法。2、替換法。3、刪減法。4、保留法。5、增補法。6、調整法。1、請略陳固陋。2、臣以為布衣之交尚不相欺,況大國乎?我認為平民之間的交往尚且不互相欺騙,何況是大國之間的交往呢?請讓我大略的陳述
2024-11-19 03:50
【總結】理解并翻譯文中的句子?把握句子在文中的意思?翻譯成現(xiàn)代漢語學習目標理解并翻譯文中的句子理解并翻譯文中的句子回主板書1、2020年全國高考題2、2020年上海題例1:2020年高考題代漢語.(5分)(1)其李將軍
2024-11-19 01:22
【總結】第一篇:經典文言文翻譯 王戎七歲的時候,和小朋友們一道玩耍,看見路邊有株李樹,結了很多李子,枝條都被壓斷了。那些小朋友都爭先恐后地跑去摘。只有王戎沒有動。有人問他為什么不去摘李子,王戎回答說:“這樹...
2025-10-06 12:32
【總結】第一篇:文言文翻譯(模版) 《鄭人買履》譯文: 有個鄭國人,想要買鞋子,他先量了自己的腳,把量好的尺碼放在了自己的座位上。到了集市,卻忘了帶量好的尺碼。已經拿到鞋子,才發(fā)現(xiàn)自己忘了帶尺碼,于是就對...
2025-10-06 10:53
【總結】高三文言文翻譯練習將文中劃線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。(每題8分)一.顏淵季路侍。子曰:“盍各言爾志。”子路曰:“愿車馬衣輕①裘,與朋友共,敝之而無憾。”顏淵曰:“愿無伐善,無施勞。”子路曰:“愿聞子之志?!弊釉唬骸袄险甙仓?,朋友信之,少者懷②之?!保ā墩撜Z·公冶長》)注:①“輕”可能是多出的字。②懷:歸依。(
2025-05-14 05:00
【總結】六、文言文翻譯的破解第一節(jié)準確翻譯實詞考點探究考查角度真題再現(xiàn)(含偏義復詞)的翻譯(2022·廣東)文言文翻譯第①句:“今天以授予,不可失也”中的“授予”,第②句:“上麾師渡河,鼓噪直沖其陣”中的“河”。譯(2022·湖南)《諸葛孔
2025-01-14 19:51