freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

文言文翻譯十大失誤(參考版)

2025-05-16 16:03本頁面
  

【正文】 。 ? 譯成: 蚯蚓沒有爪子和牙齒的鋒利,筋骨的強(qiáng)壯。 ? 正確的翻譯是: 尋找可以出使回報(bào)秦國的人,卻沒有找到。 ? 譯成: 尋找人可以出使回報(bào)秦國的,沒有找到。 ? (十)譯句不符合現(xiàn)代漢語語法規(guī)則。 沒有把全句的意思說出來,只說出了一部分意思。 ? 譯句中的“品行高潔、學(xué)有專長(zhǎng),樂于助人的人”原句中沒有這個(gè)內(nèi)容,是翻譯者隨意加進(jìn)去的,應(yīng)刪去,才符合原句的意思。否則,就會(huì)造成失誤, ? 例如: 三人行,必有我?guī)熝伞? ?( 八)無中生有地增添內(nèi)容。 ? 譯成: 因此,先主劉備就去拜訪諸葛亮,總共去了三(次),才見到他。 ? 在數(shù)詞“兩”后邊加上量詞“個(gè)”,語氣才顯得流暢。 在翻譯時(shí),有時(shí)為了文句符合現(xiàn)代漢語習(xí)慣,必須增添一些內(nèi)容,才算恰當(dāng), ? 如: 今劉表新亡,二子不協(xié)。 ? 句中的“以”后面省略“之”,指代曹操的書信,而譯句中沒有譯出來,應(yīng)該在“孫權(quán)”的后邊加上“把曹操的書信”,語言才顯得清晰完整。 ? 如: 權(quán)以 〈 〉 示群下,莫不響震失色。 ?( 六)省略成分沒有譯出。在文言文中有些只表示停頓、湊足音節(jié),或者起語氣作用的助詞,或者起連接作用的虛詞,它們沒有實(shí)在的意義,雖然在原文中是必不可少的,但在翻譯時(shí),因?yàn)闆]有相當(dāng)?shù)脑~可以用來表示
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
環(huán)評(píng)公示相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1