【正文】
visional Rules of Procedure. The award rendered by the Commission shall be final and binding on both parties. The arbitration expenses shall be borne by the losing party unless otherwise award by the arbitration anization. THE SELLER: THE BUYER: CONTRACT 合 同 Date/ 日 期 : Dec. 12, 2020 Contract No.: HNJK131XXX合同號(hào): HNJK131XXX The Buyer: XXXX IMP.amp。EXP. GROUP CORP. LTD. 買方: XXXX 進(jìn)出口集團(tuán)有限公司 Address: 9,XX ROAD ,XX DISTRICT, CHANGSHA. CHINA. 地址:湖南省長沙市 XXX 路 9 號(hào) Fax/傳真 : 0731XXXXXXXTel/電話: 0731XXXXXXX The Sellers: XX XX Technology GmbH 賣方: XXXX 5 / 16 Technology GmbH Address: XXXXXXXXXXXXXXXXXXXX Tel/ 電話 : +XXXXXXX Fax 傳真 : XXXXXX ENDUSER: XXXXXXX Technology Co. Ltd. 最終用戶: XXXX 技術(shù)有限公司 茲經(jīng)買賣雙方同意由買方購進(jìn)下列貨物,并按下列條款簽訂本合同: This Purchase Contract is made by and between the Sellers and the Buyers’ whereby the Sellers agree to sell and the Buyers agree to buy the undermentioned goods according to the terms and conditions stipulated below: Price term交貨條件 : FCA Munich airport of Germany德國慕尼黑機(jī)場(chǎng)貨交承運(yùn)人 Country of origin 原產(chǎn)國 / Manufacturer 廠商: xxx, xxx 國 / xxxx 2. Port of Shipment: Munich airport of Germany 裝運(yùn)口岸:德國慕尼黑機(jī)場(chǎng) 3. Port of Destination: Changsha airport, China 目的口岸:中國長沙 機(jī)場(chǎng) 4. Time of Shipment: Within one week after receipt of prepayment 裝運(yùn)期限:收到預(yù)付貨款后一周內(nèi) 6 / 16 5. Packing: To be packed in standard export packing that suitable to long distance sea/air transport,and being in accordance with inspection requirements for import packing material issued by China CIQ. 包裝 :使用適合長途海運(yùn) /空運(yùn)的標(biāo)準(zhǔn)出口包裝,并符合中國出入境檢驗(yàn)檢疫局對(duì)進(jìn)口包裝材料的檢疫要求。 6. Shipping Mark: HNJK131XXX / Changsha, China 裝運(yùn)標(biāo)記: 7. MODE OF SHIPMENT 運(yùn)輸方式 : By air 空運(yùn) Partial Shipment 分批 :Allowed 允許 , 。 Transhipment 轉(zhuǎn)運(yùn): Allowed 允許 8. PAYMENT: 100% value to be paid by T/T 付款 : 交貨前一周內(nèi) T/T 預(yù)付 100%貨款, The seller’s bank information as follows 賣方銀行資料如下: XXXXX Kto,: XXXX BLZ: 7xxxxxxxx1IBAN: DE6xxxxxxxxxxxxxxxx0BIC/SWIFT: xxxxxxxxx : To be covered by the Buyer for 110% of the invoice value against ALL risks and WAR risks. 保險(xiǎn) : 應(yīng)由買方投保 110%發(fā)票金額的一切險(xiǎn)和戰(zhàn)爭(zhēng)險(xiǎn)。 7 / 16 10. DOCUMENTS: 單據(jù):賣方憑下列單據(jù)向銀行議付貨款〈從項(xiàng) 項(xiàng)〉 Documents: The seller shall present the following documents required to the bank for negotiation. . 空運(yùn)提單,注明 “ 運(yùn)費(fèi)到付 ” ,收貨人和被通知方均為買方 , Airway bills marked “Freightto Collect”, consigned to and notifying the buyer. . 手簽的正本發(fā)票三份,副本三份,注明合同號(hào) Man