【正文】
d binding on both parties. The arbitration expenses shall be borne by the losing party unless otherwise award by the arbitration anization. THE SELLER: THE BUYER: CONTRACT 合 同 Date/ 日 期 : Dec. 12, 2020 Contract No.: HNJK131XXX合同號: HNJK131XXX The Buyer: XXXX IMP.amp。如果不能取得協(xié) 議時,應(yīng)提交中國國際貿(mào)易促進會委員會對外貿(mào)易仲裁委員會,根據(jù)該仲裁委員會的仲裁程序暫行規(guī)定進行仲 裁,仲裁裁決是終局的,對雙方都有約束力。 Quality /Quantity/Weight Discrepancy and Claim: In case the quality and /or quantity/weight are found by the Buyer not to conform with the contract after arrival of the goods at the final destination, the Buyer may lodge a claim against the seller supported by a survey report issued by an inspection anization agreed upon by both parties with the exception of those claims for which the insurance pany and /or the shipping pany are to be held responsible. Claim for quality 3 / 16 discrepancy should be filed by the Buyer within 15 days after arrival of the goods at the final destination while for quantity / weight discrepancy claim should be filed by the Buyer within 10 days after arrival of the goods at the final destination. : 本合同內(nèi)所述全部或部分商品,如因人力不可抗拒原因 ,使賣方不能履約或延期交貨 ,賣方不負 任何責任。 Term of payment: By T/T after 90 days. : 按發(fā)票金額 110%保一切險及戰(zhàn)爭險。1 / 16 外貿(mào)訂單合同范本 訂 貨 合 同 單 客戶Client:_________________________________________ 訂貨 日期 Issue Date:_______________________ 電話Tel:___________________________________________ 交貨 日 期 Delivery Date:_____________________ 地址Add:__________________________________________ 交貨方式 Delivery Terms:____________________ 銷售合同 SALES CONTRACT Contrat NO.: Date: 賣方: 買方: 茲雙方同意按下列條款由賣方出售,買方購進下列貨物: :于合同生效后 8 月 27 日前以陸運形式送貨到達香港。 Delivery time: After the order in effect by truck to hongkong, and arriving at HONGKONG on or before: 27th August 2020. : 2 / 16 : 電匯,月結(jié) 90 天付清貨款。 Insurance : To be covered by the seller for 110% of invoice value against all risks and war risk as per the clause of the People’ Insurance Co. of China . ,重量的異議與索賠 : 貨到最終目的地后 , 買方如發(fā)現(xiàn)貨物品質(zhì)及 /貨數(shù)量 /重量與合同規(guī)定不符 ,除屬于 保險公司貨船公司的責任外 ,買方可以憑雙方同意的檢驗機構(gòu)出具的檢驗證明向賣方提出異議 ,品質(zhì)異議須于貨 到最終目的地起 15 天內(nèi)提出 ,數(shù)量 /重量異議須于貨到最終目的地起 10 天內(nèi)提出。 Force Majeure: The Seller shall not be held responsible for failure or delay in delivery of the entire or portion of the goods under this contract in consequence of any Force Majeure incidents. :凡執(zhí)行本合同或與合同有關(guān)事項所發(fā)生的一切爭執(zhí),應(yīng)由雙方通過友好方式協(xié)商解決。仲裁費用除非仲裁另有決定外,均由敗訴一方承擔。E