【正文】
XP. GROUP CORP. LTD. 買方: XXXX 進(jìn)出口集團(tuán)有限公司 Address: 9,XX ROAD ,XX DISTRICT, CHANGSHA. CHINA. 地址:湖南省長沙市 XXX 路 9 號 Fax/傳真 : 0731XXXXXXXTel/電話: 0731XXXXXXX The Sellers: XX XX Technology GmbH 賣方: XXXX 5 / 16 Technology GmbH Address: XXXXXXXXXXXXXXXXXXXX Tel/ 電話 : +XXXXXXX Fax 傳真 : XXXXXX ENDUSER: XXXXXXX Technology Co. Ltd. 最終用戶: XXXX 技術(shù)有限公司 茲經(jīng)買賣雙方同意由買方購進(jìn)下列貨物,并按下列條款簽訂本合同: This Purchase Contract is made by and between the Sellers and the Buyers’ whereby the Sellers agree to sell and the Buyers agree to buy the undermentioned goods according to the terms and conditions stipulated below: Price term交貨條件 : FCA Munich airport of Germany德國慕尼黑機(jī)場貨交承運(yùn)人 Country of origin 原產(chǎn)國 / Manufacturer 廠商: xxx, xxx 國 / xxxx 2. Port of Shipment: Munich airport of Germany 裝運(yùn)口岸:德國慕尼黑機(jī)場 3. Port of Destination: Changsha airport, China 目的口岸:中國長沙 機(jī)場 4. Time of Shipment: Within one week after receipt of prepayment 裝運(yùn)期限:收到預(yù)付貨款后一周內(nèi) 6 / 16 5. Packing: To be packed in standard export packing that suitable to long distance sea/air transport,and being in accordance with inspection requirements for import packing material issued by China CIQ. 包裝 :使用適合長途海運(yùn) /空運(yùn)的標(biāo)準(zhǔn)出口包裝,并符合中國出入境檢驗(yàn)檢疫局對進(jìn)口包裝材料的檢疫要求。 Transhipment 轉(zhuǎn)運(yùn): Allowed 允許 8. PAYMENT: 100% value to be paid by T/T 付款 : 交貨前一周內(nèi) T/T 預(yù)付 100%貨款, The seller’s bank information as follows 賣方銀行資料如下: XXXXX Kto,: XXXX BLZ: 7xxxxxxxx1IBAN: DE6xxxxxxxxxxxxxxxx0BIC/SWIFT: xxxxxxxxx : To be covered by the Buyer for 110% of the invoice value against ALL risks and WAR risks. 保險(xiǎn) : 應(yīng)由買方投保 110%發(fā)票金額的一切險(xiǎn)和戰(zhàn)爭險(xiǎn)。 12. GUARANTEE OF QUALITY: 質(zhì)量保證: The Seller shall guarantee that the Commodity hereof is made of the best materials with first class workmanship, brand new, unused, and corresponds to all respects with the quality, specifications and performance stipulated in this Contract. 賣方應(yīng)保證本合同項(xiàng)下的商品由最好的材料制造、工藝一流、全新、未使用過,并且 在質(zhì)量、規(guī)格和功能各方面符合本合同的約定。 15. FORCE MAJEURE: 不可抗力: The Sellers shall not be held responsible for any delay in delivery or non delivery of the goods due to Force Majeure. 10 / 16 However, the Sellers shall advise the Buyers immediately of such occurrence and within fourteen days thereafter, shall send by airmail to the Buyers for their acceptance a certificate issued by the petent government authorities of the place where the accident occurs as evidence thereof. Under such circumstances the Sellers, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten th