【正文】
postponed or delayed beyond the period agreed in writing, the two parties shall further agree on an extension of the Contract Period. 第二十六條 乙方在責(zé)任期內(nèi),應(yīng)當(dāng)履行約定的義務(wù),如果因乙方過失而造成了甲方的經(jīng)濟(jì)損 失,應(yīng)當(dāng)向甲方賠償。 Article 26 Party B shall perform the agreed obligations during the liability period. Should any financial loss be caused to Party A by the faults of Party B, he shall pay pensation to Party A. Accumulated amount of pensation shall not exceed the total supervision remuneration (excluding taxes), except for the pensation specified in Article 24 of this Contract. 第二十七條 乙方對(duì)承包人違反合同規(guī)定的質(zhì)量要求和完工(交圖、交貨)時(shí)限,不承擔(dān)責(zé)任。但對(duì)違反第五 條規(guī)定引起的與之有關(guān)的事宜,向甲方承擔(dān)賠償責(zé)任。 Article 28 If the claim made by Party B to Party A cannot be justified, Party B shall pensate all the expenses incurred to Party A in relation to the claim. 14 甲方責(zé)任 Liabilities of Party A 第二十九條 甲方應(yīng)當(dāng)履行委托監(jiān)理合同約定的義務(wù),如有違反則應(yīng)當(dāng)承擔(dān)違約責(zé)任,賠償給乙方造成的經(jīng)濟(jì) 損失。 For the losses that are not caused by Party B during the execution of the entrusted service, Party B can claim pensation on Party A. 第三十條 甲方如果向乙方提出賠償?shù)囊蟛荒艹闪?,則應(yīng)當(dāng)補(bǔ)償由該索賠所引起的乙方的各種費(fèi)用支出。經(jīng)甲方確認(rèn)后,完成監(jiān)理業(yè)務(wù) 的時(shí)間相應(yīng)延長,并得到附加工作的報(bào)酬。經(jīng)甲方確認(rèn)后,乙方可以暫?;虿糠?15 暫停監(jiān)理業(yè)務(wù) 。 Article 33 After Party B has finalized the acceptance inspection or handover procedures with Party A, and the Contractor has signed a warranty liability agreement with Party A, Party B shall begin to bear the liabilities during the warranty period as agreed by both parties in the Particular Conditions. 第三十四條 當(dāng)事人一方要求變更或解除合同時(shí),應(yīng)提前 42 日通知對(duì)方,因解除合同使一方遭受損失的,除依法可以免除責(zé)任的外,應(yīng)由責(zé)任方負(fù)責(zé)賠償。 Article 34 If either party wants to alter or terminate the Contract, he shall notify the other party in 42day advance. If losses are caused to the other party as a result of the termination of the Contract, the responsible party shall pay pensation except for circumstance where his responsibility can be remitted in accordance with laws. The notice or agreement of the alteration or termination of the Contract shall be in written form, the original contract remains valid before the agreement is reached. 第三十五條 乙方在應(yīng)當(dāng)獲得監(jiān)理報(bào)酬之日起 30 日內(nèi)(乙方已提供請(qǐng)款申請(qǐng)和正規(guī)發(fā)票)仍未收到支付單據(jù),而甲方又未對(duì)乙方提出任何書面解釋時(shí),或根據(jù)第三十一條及第三十 二 條已暫停執(zhí)行監(jiān)理業(yè)務(wù)時(shí)限超過六個(gè)月的,乙方可向甲方發(fā)出終止合同的通知,發(fā)出通知后 14 日內(nèi)仍未得到甲方答復(fù),可進(jìn)一步發(fā)出終止合同的通知,如果第二份通知發(fā)出后 42 日內(nèi)仍未得到甲方答復(fù),可終止合同或自行暫?;蚶^續(xù)暫停執(zhí)行全部或部分監(jiān)理業(yè)務(wù)。 16 Article 35 If Party B has not received a payment voucher within 30 days from the due date of payment (Party B has submitted the payment request and formal invoices) nor has he received any written explanation from Party A, or the supervision service has been suspended for more than six months according to Article 31 and 32, Party B can notify Party A to terminate the Contract. If within 14 days from the date of notice Party B still has not received any response from Party A, he can make further notice to terminate the Contract. If within 42 days from the date of the second notice Party B still has not received any response from Party A, Party B can terminate the Contract or suspend or continue suspending from performing all or part of his service at his discretion. Party A shall assume the responsibility for the breach. 第三十六條 乙方由于非自己的原因而暫停或終止執(zhí)行監(jiān)理業(yè)務(wù),其善后工作以及恢復(fù)執(zhí)行監(jiān)理業(yè)務(wù)的工作,應(yīng)當(dāng)視為額外工作,有權(quán)得到額外的報(bào)酬。若甲方發(fā)出通知后 7 日內(nèi)沒有收到答復(fù),可在第一個(gè)通知發(fā)出后 35 日內(nèi)發(fā)出終止委托監(jiān)理合同的通知,合同即行終止。 Article 37 If in the opinion of Party A that Party B doesn’t discharge his rights without justifiable reasons, Party A can inform Party B of such opinion. If within 7 days from the date of notice Party A has not received any response, he can, within 35 days from the date of the first notice, inform Party B by notice to terminate the Supervision Entrustment Contract, and the Contract will terminate immediately. Party B shall assume the responsibility for the breach. 第三十八條 合同協(xié)議的終止并不影響各方應(yīng)有的權(quán)利和應(yīng)當(dāng)承擔(dān)的責(zé)任。 Article 39 The remuneration for Normal Service, Additional Service and Extra Service shall be calculated in accordance with the methods stipulated in Particular Conditions of the Contract, and paid in accordance with the time and amount stated in the Contract. 第四十條 如果甲方在規(guī)定的支付期限內(nèi)未支付監(jiān)理報(bào)酬,自規(guī)定之日起,還應(yīng)向乙方支付滯納金。 Article 40 If Party A does not pay the supervision remuneration within the specified period, he shall pay an overdue fine to Party B since the due date of payment. The overdue fine shall be calculated from the last day of the specified period for payment. 第四十一條 支付監(jiān)理報(bào)酬所采取的 貨幣幣種、匯率由合同專用條件約定。 Article 42 If any item or part of an item in a payment notice submitted by Party B is contested by Party A, Party A shall send an objection notice to Party B within 3 working days from the reception of the payment notice and shall not delay the payment for other items without objections. 18 其他 Miscellaneous Matters 第四十三條 委托的建設(shè)工程監(jiān)理所必要的乙方人員出外考察、材料設(shè)備復(fù)試,其費(fèi)用支出經(jīng)甲方同意的,在預(yù)算范圍內(nèi)向甲方實(shí)報(bào)實(shí)銷。 Article 44 Within the scope of supervision service, if it’s necessary to employ experts for consulting or assistance purposes, both Party B and Party A shall employ the experts at their own expense. 第四十五條 乙方在監(jiān)理工作過程中提出的合理化建議,使甲方得到了經(jīng)濟(jì)效益,甲方應(yīng)按專用條件中的約定給予經(jīng)濟(jì)獎(jiǎng)勵(lì)。 乙方不得參與可能與合同規(guī)定的與甲方的利益相沖突的任何活動(dòng)。 Article 47 During the supervision service, Party B shall not disclose any information 19 that is declared by Party A to be confidential, nor the information provided and declared to be confidential by the Designer or the Contractor, etc. 第四十八條 乙方對(duì)于由 其編制的所有文件擁有版權(quán),甲方僅有權(quán)為本工程使用或復(fù)制此類文件。 Article 49 The pensation for the loss or damage of the other party arising from breach or termination of the Contract shall be negotiated between the two parties. If they cannot reach an agreement, they can submit for the petent department for coordination. If an agreement still cannot be reached, the two parties shall submit the dispute to the arbitration body agreed by the parties for arbitration or sue to the People’s Co