【正文】
Article 47 During the supervision service, Party B shall not disclose any information 19 that is declared by Party A to be confidential, nor the information provided and declared to be confidential by the Designer or the Contractor, etc. 第四十八條 乙方對于由 其編制的所有文件擁有版權(quán),甲方僅有權(quán)為本工程使用或復(fù)制此類文件。 Article 44 Within the scope of supervision service, if it’s necessary to employ experts for consulting or assistance purposes, both Party B and Party A shall employ the experts at their own expense. 第四十五條 乙方在監(jiān)理工作過程中提出的合理化建議,使甲方得到了經(jīng)濟(jì)效益,甲方應(yīng)按專用條件中的約定給予經(jīng)濟(jì)獎勵。 Article 40 If Party A does not pay the supervision remuneration within the specified period, he shall pay an overdue fine to Party B since the due date of payment. The overdue fine shall be calculated from the last day of the specified period for payment. 第四十一條 支付監(jiān)理報酬所采取的 貨幣幣種、匯率由合同專用條件約定。 Article 37 If in the opinion of Party A that Party B doesn’t discharge his rights without justifiable reasons, Party A can inform Party B of such opinion. If within 7 days from the date of notice Party A has not received any response, he can, within 35 days from the date of the first notice, inform Party B by notice to terminate the Supervision Entrustment Contract, and the Contract will terminate immediately. Party B shall assume the responsibility for the breach. 第三十八條 合同協(xié)議的終止并不影響各方應(yīng)有的權(quán)利和應(yīng)當(dāng)承擔(dān)的責(zé)任。 16 Article 35 If Party B has not received a payment voucher within 30 days from the due date of payment (Party B has submitted the payment request and formal invoices) nor has he received any written explanation from Party A, or the supervision service has been suspended for more than six months according to Article 31 and 32, Party B can notify Party A to terminate the Contract. If within 14 days from the date of notice Party B still has not received any response from Party A, he can make further notice to terminate the Contract. If within 42 days from the date of the second notice Party B still has not received any response from Party A, Party B can terminate the Contract or suspend or continue suspending from performing all or part of his service at his discretion. Party A shall assume the responsibility for the breach. 第三十六條 乙方由于非自己的原因而暫?;蚪K止執(zhí)行監(jiān)理業(yè)務(wù),其善后工作以及恢復(fù)執(zhí)行監(jiān)理業(yè)務(wù)的工作,應(yīng)當(dāng)視為額外工作,有權(quán)得到額外的報酬。 Article 33 After Party B has finalized the acceptance inspection or handover procedures with Party A, and the Contractor has signed a warranty liability agreement with Party A, Party B shall begin to bear the liabilities during the warranty period as agreed by both parties in the Particular Conditions. 第三十四條 當(dāng)事人一方要求變更或解除合同時,應(yīng)提前 42 日通知對方,因解除合同使一方遭受損失的,除依法可以免除責(zé)任的外,應(yīng)由責(zé)任方負(fù)責(zé)賠償。經(jīng)甲方確認(rèn)后,完成監(jiān)理業(yè)務(wù) 的時間相應(yīng)延長,并得到附加工作的報酬。 Article 28 If the claim made by Party B to Party A cannot be justified, Party B shall pensate all the expenses incurred to Party A in relation to the claim. 14 甲方責(zé)任 Liabilities of Party A 第二十九條 甲方應(yīng)當(dāng)履行委托監(jiān)理合同約定的義務(wù),如有違反則應(yīng)當(dāng)承擔(dān)違約責(zé)任,賠償給乙方造成的經(jīng)濟(jì) 損失。 Article 26 Party B shall perform the agreed obligations during the liability period. Should any financial loss be caused to Party A by the faults of Party B, he shall pay pensation to Party A. Accumulated amount of pensation shall not exceed the total supervision remuneration (excluding taxes), except for the pensation specified in Article 24 of this Contract. 第二十七條 乙方對承包人違反合同規(guī)定的質(zhì)量要求和完工(交圖、交貨)時限,不承擔(dān)責(zé)任。 Article 24 In the event that Party A finds Party B’s staff fails to perform supervision duties under the Management Contract, or cause loss to Party A or the Project through collusion with the Contractor or reception of entertainment and bribes, etc from the Contractor, Party A shall be entitled to require that such staff be replaced by Party B or even terminate the Contract and demand Party B to assume responsibilities or joint and several responsibilities in paying pensation. 13 乙方責(zé)任 Liabilities of Party B 第二十五條 乙方的責(zé)任期即委托監(jiān)理合同有效期。 Article 21 Party A has the right to affirm the project scale, design standard, planning design, technological design and designed performance requirements。當(dāng)甲方和承包人發(fā)生爭議時,監(jiān)理機(jī)構(gòu)應(yīng)根據(jù)自己的職能,以獨立的身份判斷,公正地進(jìn)行調(diào)解。如果由此嚴(yán)重影響了工程費用或質(zhì)量或進(jìn)度,則這種變更須經(jīng)甲方事先書面批準(zhǔn)。 (9) The rights to check and supervise the progress of the construction, and the right to ratify that the actual pletion date is ahead or behind the pletion deadline specified in the Engineering Construction Contract. ( 10)在工程施工合同約定的工程價格范圍內(nèi),工程款支付的審核權(quán),以及工程結(jié)算的復(fù)核確認(rèn)權(quán)。對于不符合設(shè)計要求和合同約定及國家質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)的材料、構(gòu)配件、設(shè)備,有權(quán)通知承包人停止使用;對于不符合規(guī)范和質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)的工序、分部分項工程和不安全施 工作業(yè),有權(quán)通知承包人停工整改、返工。 (5) The right to review the engineering construction anization design and technical proposals, and make suggestions to the Contractor and submit written reports to Party A in 10 order to ensure quality, ontime pletion and cost reduction. ( 6)主持工程建設(shè)有關(guān)協(xié)作單位的組織協(xié)調(diào),重要協(xié)調(diào)事項應(yīng)當(dāng)事先向甲方報告。 (3) The right to make remendations to Party A in the respects of the engineering construction including project scale, design standard, production technological design and performance requirements. ( 4)對工程設(shè)計中的技術(shù)問題,按照安全和優(yōu)化的原則,向設(shè)計人提出建議;如果擬提出的建議可能會提高工程造價,或延長工期,應(yīng)當(dāng)事先征得甲方的同意。 Article 15 Party A shall furnish free of charge to Party B the office, munication facilities inside the office and other facilities specified in Particular Conditions. 第十六條 根據(jù)情況需要,如果雙方約定,由甲方免費向乙方提供其他人員,應(yīng)在監(jiān)理合同專用條件中予以明確。 Article 13 Party A shall timely notify the awarded contractor in writing, of the supervision power of Party B, function division and limits of supervision authority of main members of Party B. Such information shall be made clear in the Contract signed with the third party. 第十四條 甲方應(yīng)在不影響乙方開展監(jiān)理工作的時間內(nèi)提供如下資料: Article 14 Party A shall provide the following information within such a period that the supervision of Party B will not be influenced: ( 1)與本工程合作的原材料、