【正文】
at39。首先,挑戰(zhàn)來自號稱伊斯蘭代言人的狂熱暴力分子;如今外國資本中的獨裁者將自由市場、開放的民主政體和公民社會視為威脅他們權(quán)力的眼中釘,他們開始挑戰(zhàn)民主秩序。他們帶來的威脅源于對變化的恐懼,對不同外表、言行和信仰的恐懼;法治是保證當(dāng)權(quán)者承擔(dān)責(zé)任的手段,他們卻蔑視法治,他們對異見和思想自由從來不尊重。Because of the extraordinary courage of our men and women in uniform, and the intelligence officers, law enforcement, and diplomats who support them, no foreign terrorist organization has successfully planned and executed an attack on our homeland these past eight years。ve taken out tens of thousands of terroristsincluding Osama bin global coalition we39。盡管在波士頓(譯者注:2013年4月15日,波士頓馬拉松比賽發(fā)生爆炸案造成3人死亡,嫌犯曾表示捍衛(wèi)伊斯蘭教的決心)、奧蘭多(譯者注:2016年6月12日,響應(yīng)伊斯蘭圣戰(zhàn)號召的嫌犯在奧蘭多同性戀酒吧發(fā)起槍擊,造成50人死亡)、圣貝納迪諾郡(譯者注:2015年12月2日,加州圣貝納迪諾郡發(fā)生槍擊案,造成14人死亡,行兇者曾宣誓效忠伊斯蘭國首領(lǐng))和胡德堡(譯者注:2009年11月5日,美國陸軍胡德堡基地發(fā)生圣戰(zhàn)分子大規(guī)模槍擊案,造成13人死亡)發(fā)生的悲劇使我們意識到極端主義有多危險,但我們的執(zhí)法部門也自此變得更加高效、警惕。我們領(lǐng)導(dǎo)的反伊斯蘭國全球聯(lián)盟除掉了他們的首領(lǐng),他們侵占的土地我們奪取了大約一半。對于保衛(wèi)或曾經(jīng)保衛(wèi)我們的國家的人,我想對你們說,擔(dān)任你們的總司令是我一生的光榮。But protecting our way of life requires more than our can buckle when we give in to just as we, as citizens, must remain vigilant against external aggression, we must guard against a weakening of the values that make us who we 。因此作為美國公民的我們應(yīng)該保持對外來侵犯的警覺,應(yīng)該捍衛(wèi)那些決定我們是誰的價值觀。s why, for the past eight years, I39。s why we39。這就是為什么我們終結(jié)酷刑、致力于關(guān)閉關(guān)塔那摩監(jiān)獄并變革與監(jiān)管相關(guān)的法律以保護(hù)公民隱私和自由。That39。s why we cannot withdraw from global fightsto expand democracy, and human rights, women39。對極端主義、排斥異己、宗派主義和沙文主義的反抗是反對專制、反對國家主義的一部分。So let39。企圖濫殺無辜的伊斯蘭國永遠(yuǎn)不能戰(zhàn)勝我們,除非我們背離了我們的憲法和基本原則;俄羅斯和中國這樣的對手也不可能與我們匹敵,除非我們拋棄了立場、變成另一個欺凌周邊小國的大國。我們所有人,不論黨派,都應(yīng)該致力于重建我們的民主體制的任務(wù)。當(dāng)我們的組織信任度降低時,我們應(yīng)該減少金錢在政治中的腐蝕性影響,并堅持透明度和道德的公共服務(wù)原則。And all of this depends on our participation。所有這些都取決于我們每個人的參與,取決于無論政治風(fēng)向如何變動,我們都能夠承擔(dān)公民責(zé)任。s really just a piece of has no power on its , the people, give it powerwith our participation, and the choices we or not we stand up for our or not we respect and enforce the rule of is no fragile the gains of our long journey to freedom are not 、天賦的優(yōu)勢。是我們、是民眾給予了它力量。是我們通過參與、我們所做的選擇和我們結(jié)成的聯(lián)盟做到這一點的。這些都取決于我們。In his own farewell address, George Washington wrote that selfgovernment is the underpinning of our safety, prosperity, and liberty, but “from different causes and from different quarters much pains will be taken...to weaken in your minds the conviction of this truth?!?that we should reject “the first dawning of every attempt to alienate any portion of our country from the rest or to enfeeble the sacred ties” that make us 、繁榮和自由的支柱。因此我們應(yīng)該以嫉妒般的敏感保衛(wèi)我們的信念,任何分離我們國家、割裂將我們維系的神圣紐帶的企圖都應(yīng)該被扼殺在襁褓之中。so coarse with rancor that Americans with whom we disagree are not just misguided, but somehow weaken those ties when we define some of us as more American than others。如果我們認(rèn)為一部分人比其他人更具備自稱美國人的資格,如果我們默認(rèn)整個系統(tǒng)的腐敗是不可避免的,如果我們不詳加考量便決定自己的選票,那么我們之間的紐帶也會被削弱。to embrace the joyous task we39。因為我們的外表也許不同,但我們都被授予了同一頭銜:公民。s what our democracy needs just when there39。re tired of arguing with strangers on the internet, try to talk with one in real 。你的參與不應(yīng)僅限于選舉,不應(yīng)僅限于影響你切身利益的事情,你的參與應(yīng)該貫穿你的一生。re disappointed by your elected officials, grab a clipboard, get some signatures, and run for office ,那便和現(xiàn)實中的人交流吧;如果遇到了麻煩,那便系好鞋帶去行動吧;如果對自己選出的政客失望,那便抓起紙板、寫上你的名字然后親自參加競選吧。Sometimes you39。ll a reservoir of goodness in others can be a risk, and there will be times when the process disappoints for those of us fortunate enough to have been a part of this work, to see it up close, let me tell you, it can energize and more often than not, your faith in America – and in Americans – will be ,有時你將面臨失敗。但是對于那些幸運的、得以參與其中一部分工作并見證這些工作得以完成的人來說,他們從中吸取了力量,備受鼓舞。Mine sure has the course of these eight years, I39。ve mourned with grieving families searching for answers, and found grace in Charleston 39。ve seen our doctors and volunteers rebuild after earthquakes and stop pandemics in their 39。這八年,我看到那么多年輕畢業(yè)生和新晉軍官洋溢著希望的臉龐。(譯者注:2015年6月17日,在美國南卡羅萊納州查爾斯頓的一起重大槍擊案。我看到地震后我們的醫(yī)生和志愿者們開展重建工作、遏止流行疾病的蔓延。That faith I placed all those years ago, not far from here, in the power of ordinary Americans to bring about change – that faith has been rewarded in ways I couldn39。t believe we pulled this whole thing ,我一直相信普通美國人可以帶來改變,這種信念從各個方面使我受益,這在此前是難以預(yù)料的。今天現(xiàn)場和電視機(jī)前的一部分人,在2002002012年的時候也和我在一起,也許你們到現(xiàn)在也無法相信我們真的做到了。You39。ve been not only my wife and mother of my children, but my best took on a role you didn39。ve made me 39。拉范恩在過去的25年里,你不僅是我的妻子,我孩子們的母親,同時也是我最好的朋友。你將白宮變成一個歡迎所有人來的地方。你讓我感到驕傲。Malia and Sasha, under the strangest of circumstances, you have bee two amazing young women, smart and beautiful, but more importantly, kind and thoughtful and full of wore the burden of years in the spotlight so all that I39。m most proud to be your ,在一種和普通青少年成長環(huán)境不同的氛圍中,你們成長為兩位讓人驚艷的少女,智慧而美麗。你們對這些年來外界的關(guān)注應(yīng)付自如。To Joe Biden, the scrappy kid from Scranton who became Delaware39。拜登,從斯克蘭頓的一個愛打架的孩子成長為特拉華州最愛的兒子。并不僅僅因為你是成功的副總統(tǒng),更因為在我們共事的過程中,你成了我的兄弟。To my remarkable staff: For eight years – and for some of you, a whole lot more – I39。ve watched you grow up, get married, have kids, and start incredible new journeys of your when times got tough and frustrating, you never let Washington get the better of only thing that makes me prouder than all the good we39。ll achieve from :這八年,你們其中一些人和我共事成長,我從你們身上獲得了很多能量,也嘗試把每天從你們身上獲得的輻射給其他人:愛心、個性和理想主義。哪怕時事變得艱難,使人受挫,你們也從未被華盛頓的這些破事?lián)舻惯^。And to all of you out there – every organizer who moved to an unfamiliar town and kind family who weled them in, every volunteer who knocked on doors, every young person who cast a ballot for the first time, every American who lived and breathed the hard work of change – you are the best supporters and organizers anyone could hope for, and I will forever be yes, you changed the :每一個搬到自己不熟悉的小鎮(zhèn)的組織者,還有那些熱情招呼他們進(jìn)門的家庭,每一個上門游說的志愿者,每一個第一次投票的年輕人,每一位在充滿變數(shù)的時事中艱難生活的美國人……你們是最好的支持者和組織者,我永遠(yuǎn)感激你們。That39。it has inspired so many Americans – especially so many young people out there – to believe you can make a difference。因為我知道我們所做的工作不僅幫助了很多人,更激勵了很多人,尤其是年輕人。This generation ing up – unselfish, altruistic, creative, patriotic – I39。you know that constant change has been America39。ll soon outnumber any of us, and I believe as a result that the future is in good ,這一代年輕人不自私、有創(chuàng)