【正文】
es agree on the goal of limiting global temperature rise to below 2176。我們已經(jīng)看到了一些進(jìn)展,包括創(chuàng)建了氣候變化適應(yīng)基金,通過了降低因森林砍伐和退化所產(chǎn)生的排放的行動計劃(稱為“降排加”)。發(fā)達(dá)國家和發(fā)展中國家已在一項可問責(zé)的國際正式協(xié)議中承諾減少溫室氣體。今年12月在德班召開的聯(lián)合國氣候變化問題會議必須取得決定性的進(jìn)展。On this observance of World Habitat Day, let us reaffirm our mitment to the important journey to a more sustainable future, and let us focus greater attention on addressing climate change in the world’s cities and ,讓我們重申對實現(xiàn)更可持續(xù)的未來這一重大努力的承諾,更加關(guān)注解決世界城市及其他地區(qū)的氣候變化問題。讓當(dāng)?shù)厝丝趨⑴c到旅游發(fā)展中來,就可以建立起更強(qiáng)健和更有復(fù)原力的社區(qū)。旅游作為服務(wù)業(yè),對農(nóng)業(yè)、建筑業(yè)或手工業(yè)產(chǎn)生貫穿各領(lǐng)域的影響;并能創(chuàng)造數(shù)百萬職位和商業(yè)機(jī)會。Harnessing tourism’s benefits will be critical to achieving the sustainable development goals andimplementing the post2015 development 。第五篇:聯(lián)合國秘書長潘基文2010世界旅游日致辭世界旅游日為每年的9月27日。創(chuàng)立該節(jié)日的目的在于給旅游宣傳提供一個機(jī)會,引起人們對旅游的重視,促進(jìn)各國在旅游領(lǐng)域的合作。s Message on World Tourism DaySeptember 2010聯(lián)合國秘書長潘基文2010世界旅游日致辭2010年9月27日I am delighted that the UN World Tourism Organization is celebrating this year‘s World Tourism Day under the theme ?Tourism and Biodiversity‘.Despite repeated global pledges to protect the planet‘s species and habitats – and the goods and services they provide – the variety of life on Earth continues to decline at an unprecedented activities are the year – the International Year of Biodiversity – provides a timelyopportunity to focus on the urgency of safeguarding biodiversity for the wealth, health and wellbeing of people in all regions of the ,聯(lián)合國世界旅游組織在―旅游與生物多樣性‖的主題下紀(jì)念今年的世界旅游日。其根源在于人類的活動。Tourism and biodiversity are closely of people travel each year to experience nature‘s ine generated by sustainable tourism can provide important support for nature conservation, as well as for economic , sustainable tourism can help to raise awareness among tourists and local munities of the importance of biodiversity to our everyday 。可持續(xù)旅游業(yè)產(chǎn)生的收入可以為保護(hù)自然和發(fā)展經(jīng)濟(jì)提供重要的支持。Through initiatives such as its ―Sustainable Tourism – Eliminating Poverty‖ project, and its collaboration with the UN family, national tourism authorities and the private sector, the World Tourism Organization is helping to highlight the links between tourism, poverty alleviation and tourism munity is being increasingly aware of its indeed there is much the sector can contribute to protecting biodiversity, including by integrating simple measures such as managing tour groups to minimize disturbance to wildlife or buying supplies only from sustainable ―可持續(xù)旅游業(yè)——消除貧窮‖項目這樣的舉措以及同聯(lián)合國系統(tǒng)、各國旅游主管部門和私人部門的合作,正在幫助突出宣傳旅游、扶貧和生物多樣性之間的聯(lián)系。這個行業(yè)確實可以為保護(hù)生物多樣性做出很大貢獻(xiàn),包括為此實行一些簡單的措施,例如通過對旅游團(tuán)的管理來盡量減少對野生物的干擾,或僅從可持續(xù)來源購買用品。