freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

商務(wù)英語翻譯第一講-閱讀頁

2025-01-28 16:32本頁面
  

【正文】 Treasury securities are revalued daily. ? 國庫券每天都重新估價。 it is, in fact, a convenient method of insuring goods where a number of similar export transactions are intended, . where the insured has to supply an overseas importer under an exclusive sales agreement or maintains sales representatives or subsidiary panies abroad. ? 在這種情況下,世界各國又恢復(fù) 浮動匯率 就不足為奇了。 ? 統(tǒng)保單 對出口貿(mào)易至關(guān)重要。 ? 3. 句法特殊 ? 商務(wù)英語句法從整體上講,呈現(xiàn)出兩種截然相反的文體特征。 ? 另一方面,一些商務(wù)文本的法律屬性,如商務(wù)合同等決定了商務(wù)英語語言 嚴密性、準確性 的特征,表現(xiàn)在語言結(jié)構(gòu)上 大量使用長句、復(fù)合句、并列復(fù)合句等句式,以及被動句、倒裝句和含有較長插入語、同位語、介詞短語的特殊句型。 ? (例 1英文原文口語化。 ? (評析: 商務(wù)合同需確保所述事項準確、嚴格,有效避免糾紛 ) ? 例 3 ? 本合同規(guī)定 美元的價值由 議付日 中國銀行公布的美元 對 德國馬克、法國法郎的 平均買賣匯率 的比率來確定。 ? 4. 陳述事物往往具體、明確,不能含糊其辭。 ? 2. 譯文的風格和筆調(diào)應(yīng)與原文的性質(zhì)相同( The style and manner of writing should be of the same character as that of the original)。 第二節(jié) 商務(wù)英語翻譯的標準 ? 四 . “功能對等”( Functional Equivalence) 奈達 美國 ? 原文與譯文在信息內(nèi)容、說話方式、文體、風格、語言、文化、社會因素等各方面達到對等。 ? (評析: 所有法律文獻只表達字面意思,不能有任何的引申。) ? ? 國際商務(wù)英語涉及不同文體的語言形式,如公文、法律、廣告等。無論您 企盼的是一座鄉(xiāng)間 宅邸 ,抑或是一間摩天大樓的頂屋,翻開下面幾頁就可以看到世界上 最高雅的住宅 供您選擇。 以“恭候、企盼、宅邸、高雅的住宅”在語體色彩及風格上盡量與原文對應(yīng)。 ? 2. 文化背景: 因語言、歷史、地理、風俗習慣等不同而造成的各民族獨特的表達法和邏輯思維的分析。 第三節(jié) 商務(wù)英語翻譯過程 ? 二 . 轉(zhuǎn)換 ? 從語義結(jié)構(gòu)分析道產(chǎn)生譯文初稿的過程。 ? 四 . 檢驗 ? 1. 與源文本進行比較 ? 2. 逆向翻譯 ? 3. 對譯文理解層面、自然程度、可讀性進行檢驗。 ? 2. 裝船細節(jié): 包括是否允許轉(zhuǎn)運以及裝船的最后日期和裝船、卸貨的港口名稱。如發(fā)生罷工等情況下,他有選擇港口的余地。) ? 1. 商務(wù)英語與其他語體相比有哪些顯著特點? ? 2. 從事商務(wù)英語翻譯時要把握哪些要點? 本章思考: ? ,注意詞義的選擇和語體色
點擊復(fù)制文檔內(nèi)容
電大資料相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1